Skip to content

GLOSSARY TO THE BIGLOW PAPERS by James Russell Lowell: Summary, Meaning & Analysis

James Russell Lowell

This is the glossary that Lowell created for *The Biglow Papers*, a collection of satirical poems written in the dialect of a rural New England Yankee.

The poem
Act'lly, _actually_. Air, _are_. Airth, _earth_. Airy, _area_. Aree, _area_. Arter, _after_. Ax, _ask_. Beller, _bellow_. Bellowses, _lungs_. Ben, _been_. Bile, _boil_. Bimeby, _by and by_. Blurt out, _to speak bluntly_. Bust, _burst_. Buster, _a roistering blade_; used also as a general superlative. Caird, _carried_. Cairn, _carrying_. Caleb, _a turncoat_. Cal'late, _calculate_. Cass, _a person with two lives_. Close, _clothes_. Cockerel, _a young cock_. Cocktail, _a kind of drink_; also, _an ornament peculiar to soldiers_. Convention, _a place where people are imposed on; a juggler's show_. Coons, _a cant term for a now defunct party_; derived, perhaps, from the fact of their being commonly _up a tree_. Cornwallis, _a sort of muster in masquerade_; supposed to have had its origin soon after the Revolution, and to commemorate the surrender of Lord Cornwallis. It took the place of the old Guy Fawkes procession. Crooked stick, _a perverse, froward person_. Cunnle, _a colonel_. Cus, _a curse_; also, _a pitiful fellow_. Darsn't, used indiscriminately, either in singular or plural number, for _dare not, dares not_, and _dared not_. Deacon off, _to give the cue to_; derived from a custom, once universal, but now extinct, in our New England Congregational churches. An important part of the office of deacon was to read aloud the hymns _given out_ by the minister, one line at a time, the congregation singing each line as soon as read. Demmercrat, leadin', _one in favor of extending slavery; a free-trade lecturer maintained in the custom-house_. Desput, _desperate_. Dō', _don't_. Doos, _does_. Doughface, _a contented lick-spittle_; a common variety of Northern politician. Dror, _draw_. Du, _do_. Dunno, dno, _do not_ or _does not know_. Dut, _dirt_. Eend, _end_. Ef, _if_. Emptins, _yeast_. Env'y, _envoy_. Everlasting, an intensive, without reference to duration. Ev'y, _every_. Ez, _as_. Fence, on the; said of one who halts between two opinions; a trimmer. Fer, _for_. Ferfle, ferful, _fearful_; also an intensive. Fin', _find_. Fish-skin, used in New England to clarify coffee. Fix, _a difficulty, a nonplus_. Foller, folly, _to follow_. Forrerd, _forward_. Frum, _from_. Fur, _for_ Furder, _farther_. Furrer, _furrow_. Metaphorically, _to draw a straight furrow_ is to live uprightly or decorously. Fust, _first_. Gin, _gave_. Git, _get_. Gret, _great_. Grit, _spirit, energy, pluck_. Grout, _to sulk_. Grouty, _crabbed, surly_. Gum, _to impose on_. Gump, _a foolish fellow, a dullard_. Gut, _got_. Hed, _had_. Heern, _heard_. Hellum, _helm_. Hendy, _handy_. Het, _heated_. Hev, _have_. Hez, _has_. Holl, _whole_. Holt, _hold_. Huf, _hoof_. Hull, _whole_. Hum, _home_. Humbug, _General Taylor's antislavery_. Hut, _hurt_. Idno, _I do not know_. In'my, _enemy_. Insines, _ensigns_; used to designate both the officer who carries the standard, and the standard itself. Inter, intu, _into_. Jedge, _judge_. Jest, _just_. Jine, _join_. Jint, _joint_. Junk, _a fragment of any solid substance_. Keer, _care_. Kep', _kept_. Killock, _a small anchor_. Kin', kin' o', kinder, _kind, kind of_. Lawth, _loath_. Less, _let's, let us_. Let daylight into, _to shoot_. Let on, _to hint, to confess, to own_. Lick, _to beat, to overcome_. Lights, _the bowels_. Lily-pads, _leaves of the water-lily_. Long-sweetening, _molasses_. Mash, _marsh_. Mean, _stingy, ill-natured_. Min', _mind_. Nimepunce, _ninepence, twelve and a half cents_. Nowers, _nowhere_. Offen, _often_. Ole, _old_. Ollers, olluz, _always_. On, _of_; used before _it_ or _them,_ or at the end of a sentence, as _on 't, on 'em, nut ez ever I heerd on_. On'y, _only_. Ossifer, _officer_ (seldom heard). Peaked, _pointed_. Peek, _to peep_. Pickerel, _the pike, a fish_. Pint, _point_. Pocket full of rocks, _plenty of money_. Pooty, _pretty_. Pop'ler, _conceited, popular_. Pus, _purse_. Put out, _troubled, vexed_. Quarter, _a quarter-dollar_. Queen's-arm, _a musket_. Resh, _rush_. Revelee, _the réveille_. Rile, _to trouble_. Riled, _angry; disturbed,_ as the sediment in any liquid. Riz, _risen_. Row, a long row to hoe, _a difficult task_. Rugged, _robust_. Sarse, _abuse, impertinence_. Sartin, _certain_. Saxon, _sacristan, sexton_. Scaliest, _worst_. Scringe, _cringe_. Scrouge, _to crowd_. Sech, _such_. Set by, _valued_. Shakes, great, _of considerable consequence_. Shappoes, _chapeaux, cocked-hats_. Sheer, _share_. Shet, _shut_. Shut, _shirt_. Skeered, _scared_. Skeeter, _mosquito_. Skooting, _running,_ or _moving swiftly_. Slarterin', _slaughtering_. Slim, _contemptible_. Snake, _crawled like a snake_; but _to snake any one out_ is to track him to his hiding-place; _to snake a thing out_ is to snatch it out. Soffies, _sofas_. Sogerin', _soldiering_; a barbarous amusement common among men in the savage state. Som'ers, _somewhere_. So'st, _so as that_. Sot, _set, obstinate, resolute_. Spiles, _spoils; objects of political ambition_. Spry, _active_. Steddles, _stout stakes driven into the salt marshes_, on which the hay-ricks are set, and thus raised out of the reach of high tides. Streaked, _uncomfortable, discomfited_. Suckle, _circle_. Sutthin', _something_. Suttin, _certain_. Take on, _to sorrow_. Talents, _talons_. Taters, _potatoes_. Tell, _till_. Tetch, _touch_. Tetch tu, _to be able_; used always after a negative in this sense. Tollable, _tolerable_. Toot, used derisively for _playing on any wind instrument_. Thru, _through_. Thundering, a euphemism common in New England for the profane English expression _devilish_. Perhaps derived from the belief, common formerly, that thunder was caused by the Prince of the Air, for some of whose accomplishments consult Cotton Mather. Tu, _to, too_; commonly has this sound when used emphatically, or at the end of a sentence. At other times it has the sound of _t_ in _tough_, as _Ware ye gain' tu? Goin' ta Boston_. Ugly, _ill-tempered, intractable_. Uncle Sam, _United States_; the largest boaster of liberty and owner of slaves. Unrizzest, applied to dough or bread; _heavy, most unrisen, or most incapable of rising_. V-spot, _a five-dollar bill_. Vally, _value_. Wake snakes, _to get into trouble_. Wal, _well_; spoken with great deliberation, and sometimes with the _a_ very much flattened, sometimes (but more seldom) very much broadened. Wannut, _walnut (hickory)_. Ware, _where_. Ware, _were_. Whopper, _an uncommonly large lie_; as, that General Taylor is in favor of the Wilmot Proviso. Wig, _Whig_; a party now dissolved. Wunt, _will not_. Wus, _worse_. Wut, _what_. Wuth, _worth_; _as, Antislavery perfessions 'fore 'lection aint wuth a Bungtown copper_. Wuz, _was_, sometimes _were_. Yaller, _yellow_. Yeller, _yellow_. Yellers, _a disease of peach-trees_. Zack, Ole, _a second Washington, an antislavery slaveholder; a humane buyer and seller of men and women, a Christian hero generally_.

Public domain · sourced from Project Gutenberg

Quick summary
This is the glossary that Lowell created for *The Biglow Papers*, a collection of satirical poems written in the dialect of a rural New England Yankee. It translates the phonetic spellings and slang of that dialect into standard English, all while delivering sharp political commentary—particularly aimed at slavery and the politicians who supported it. You can think of it as a dictionary with a bit of sass: sprinkled throughout, Lowell throws in definitions that serve as a direct jab at a public figure or a corrupt institution.
Themes

Line-by-line

Act'lly, _actually_. / Air, _are_.
The opening entries provide clear phonetic translations — capturing New England rural speech exactly as it sounds. Lowell introduces the voice of Hosea Biglow, his fictional Yankee farmer-poet, and tells readers that this dialect deserves respect as a literary form, rather than just a source of amusement.
Beller, _bellow_. / Bellowses, _lungs_.
The B-entries combine pure dialect, like "bimeby" for "by and by," with culturally rich terms. The use of "buster" as a general superlative and "blurt out" for straightforward speaking suggests the Yankee character that Lowell is creating: candid, rough around the edges, and sincere in a way that polished politicians often aren't.
Caleb, _a turncoat_. / Cal'late, _calculate_.
Here the glossary gets interesting. "Caleb," used as a common noun meaning *turncoat*, takes a jab at real political figures who changed sides for personal gain. "Convention," described as "a place where people are imposed on; a juggler's show," clearly shows Lowell's disdain for party politics. "Coons," referring to a defunct political party that is "commonly up a tree," serves as a sarcastic epitaph for the Whigs.
Darsn't, used indiscriminately... / Deacon off, _to give the cue to_...
"Deacon off" receives a lengthy and warm explanation based on New England Congregational church traditions — one of the glossary's rare genuinely nostalgic entries. In stark contrast, "Demmercrat, leadin'" refers to someone supporting the extension of slavery, while "Doughface" — a Northern politician who accepts slavery — is described as "a contented lick-spittle." This creates a sharp contrast between sacred community rituals and corrupt political practices.
Eend, _end_. / Ef, _if_.
The E-entries mainly focus on phonetics, but the definition of "Everlasting" as "an intensive, without reference to duration" highlights Lowell's keen awareness of how dialect words shift away from their literal meanings in daily conversation — a subtle linguistic note nestled among political statements.
Fence, on the; said of one who halts between two opinions; a trimmer.
"On the fence" captures its political essence here: a trimmer is someone who avoids taking a moral stand, swaying with the prevailing winds. This is key to Lowell's critique — the true villains of *The Biglow Papers* aren't the obvious bad guys but rather the cowards who lack commitment. The term "Furrer" (furrow) is cleverly used as a metaphor for living with integrity: the honest farmer stays on a straight path.
Gin, _gave_. / Git, _get_.
The G-entries feature "Grit" — representing spirit, energy, and determination — which stands as an essential Yankee virtue in Lowell's moral framework. "Gum," meaning to impose on someone, and "Gump," referring to a dullard, complete the picture of the types of people Hosea Biglow finds himself surrounded by and feels disgusted with.
Hed, _had_. / Heern, _heard_.
"Humbug," defined as "General Taylor's antislavery," stands out as one of the sharpest entries in the glossary. Zachary Taylor, celebrated as a hero of the Mexican-American War and a presidential candidate, professed antislavery sympathies even though he was a slaveholder. Lowell describes this contradiction as a humbug — essentially, a fraud.
Idno, _I do not know_. / In'my, _enemy_.
The I and J entries mainly focus on phonetics, but "Insines" (ensigns), which refer to both the officer and the standard, is a specific military detail that shows Lowell's concern for the soldiers involved in a war he deemed unjust.
Keer, _care_. / Kep', _kept_.
The K and L entries mainly focus on phonetics, but the phrase "Let daylight into," meaning *to shoot*, stands out as a striking piece of Yankee slang that reveals the violence hidden beneath the poems' comic exterior. "Long-sweetening" for molasses adds a cozy, domestic touch that connects the glossary to genuine rural life.
Mash, _marsh_. / Mean, _stingy, ill-natured_.
Short section, but the word "Mean" captures a key Yankee moral judgment by conveying both *stingy* and *ill-natured* traits — these qualities are connected. In Lowell's view, a mean person is not just cheap but also unkind, which fits the description of many politicians in his world.
Nimepunce, _ninepence, twelve and a half cents_. / Nowers, _nowhere_.
A brief section, but the precise use of "ninepence" as twelve and a half cents — a genuine New England currency — grounds the glossary in a distinct time and place, reminding readers that these poems reflect a specific moment in American history.
Offen, _often_. / Ole, _old_.
The O-entries feature "On the fence," which was referenced earlier, and "Ossifer," a less common term for officer. The note about its rarity shows a touch of linguistic precision — Lowell isn't just translating; he's carefully cataloguing a living dialect like a true scholar.
Peaked, _pointed_. / Peek, _to peep_.
"Pop'ler," which combines the meanings of *conceited* and *popular*, suggests that Lowell sees a connection between popularity and arrogance. The phrase "pocket full of rocks" refers to having a lot of money and is a lighthearted slang expression. Additionally, "Pooty," meaning pretty, is one of the glossary's most charming phonetic entries.
Quarter, _a quarter-dollar_. / Queen's-arm, _a musket_.
"Queen's-arm" as a term for a musket is an old remnant from colonial times, highlighting that the Yankee dialect Lowell is documenting is steeped in history — these aren’t simply mispronunciations, but rather relics of a bygone America.
Resh, _rush_. / Revelee, _the réveille_.
The R-entries feature "Riled," which conveys both *angry* and *disturbed like sediment in liquid* — a vivid physical metaphor for emotional turmoil that Lowell clearly appreciates. "Row, a long row to hoe," referring to a challenging task, stands out as one of the glossary's most enduring contributions to American idiom.
Sarse, _abuse, impertinence_. / Sartin, _certain_.
The S-section stands out as the longest and most detailed. "Sogerin'," described as "a barbarous amusement common among men in the savage state," serves as a sharp anti-war joke wrapped in an anthropological observation. "Spiles," which refers to both *spoils* and *objects of political ambition*, directly connects corruption to the spoils system. Meanwhile, "Sot," meaning obstinate or resolute, highlights the dialect's ability to convey moral complexity.
Take on, _to sorrow_. / Talents, _talons_.
"Thundering" is a charming New England euphemism for *devilish*, rooted in Cotton Mather's belief that thunder came from the Prince of the Air. It's one of the glossary's most delightful entries, blending folklore, theology, and linguistics in just three lines. The entry for "Tu" includes a thoughtful phonetic note that distinguishes its emphatic and unemphatic pronunciations, reflecting Lowell's true interest in language.
Ugly, _ill-tempered, intractable_. / Uncle Sam, _United States_...
"Uncle Sam," described as "the largest boaster of liberty and owner of slaves," stands out as the glossary's most striking entry — a concise two-clause indictment of American hypocrisy that speaks for itself. "Unrizzest," referring to bread that cannot rise, serves as a humorous yet fitting metaphor for moral and intellectual stagnation.
V-spot, _a five-dollar bill_. / Vally, _value_.
The V-entries serve as a quick reminder that this is a world where money is meticulously counted and even a five-dollar bill has its own street name.
Wake snakes, _to get into trouble_. / Wal, _well_...
"Wal" includes a surprisingly detailed phonetic note explaining how the vowel changes based on the speaker's mood or emphasis — Lowell is truly captivated by the musicality of the dialect. The term "Whopper," defined as "an unusually large lie; for example, that General Taylor supports the Wilmot Proviso," delivers the glossary's final significant political jab.
Yaller, _yellow_. / Yeller, _yellow_.
The Y-entries may be short, but "Yellers" as a peach-tree disease captures a snapshot of rural New England life—showing that Lowell's work focuses on agriculture and particular details.
Zack, Ole, _a second Washington, an antislavery slaveholder_...
The final entry serves as the glossary's closing statement. "Ole Zack" — referring to Zachary Taylor — is labeled "a second Washington, an antislavery slaveholder; a humane buyer and seller of men and women, a Christian hero generally." Each of these phrases drips with sarcasm. Lowell concludes not with a subtle remark but with a powerful statement, ensuring the reader departs with the key moral message of *The Biglow Papers* resonating in their minds.

Tone & mood

Dry, satirical, and deceptively casual. At first glance, this seems like a useful reference tool—a dictionary for puzzled readers. But Lowell keeps delivering sharp critiques. The tone swings between a sincere love for the Yankee dialect and a biting anger towards the political elite, and this contrast generates much of the energy. It captures the voice of a person who sees the world as both amusing and truly infuriating, trusting the reader to discern the difference.

Symbols & metaphors

  • The dialect itselfThe phonetic spellings and rural slang aren't merely for comic effect — they represent straightforward moral honesty. The Yankee farmer who says "wut" and "hev" speaks the truth, while the polished politician who uses proper language does not.
  • The fence"On the fence" represents Lowell's view of moral cowardice — the unwillingness to take a stand on slavery when it truly matters. While it shows up as a glossary term, it serves as a key image throughout the entire *Biglow Papers* project.
  • The furrowDrawing a straight furrow symbolizes living with integrity. This farming metaphor holds significant ethical meaning: just like a diligent ploughman, an honest person maintains their course, no matter how uneven the terrain may be.
  • Uncle SamLowell reimagines the national symbol not as a source of pride, but as a walking contradiction — the loudest advocate for liberty while being one of its biggest slaveholders. The symbol is turned against itself.
  • Unrisen bread"Unrizzest" — the heaviest, unable to rise — represents Lowell's view of people and ideas that lack life or moral energy. It’s a domestic metaphor with a theological twist: the inability to rise.
  • Ole Zack (Zachary Taylor)Taylor stands out in the glossary as a prime example of American political hypocrisy: a war hero hailed as antislavery while also being a slave owner, a "Christian hero" whose interpretation of Christianity aligns perfectly with the buying and selling of human beings.

Historical context

James Russell Lowell published *The Biglow Papers* in two series, with the first released in 1848 during the Mexican-American War. As a committed abolitionist, Lowell used the voice of Hosea Biglow, a fictional farm boy from Massachusetts, to criticize the war as a land grab aimed at expanding slavery into new territories. The glossary was part of the framework Lowell created around the poems — along with fictional editors and footnotes — allowing him to express his views more directly than was typically accepted in polite literary circles. The dialect he captures is authentic: it reflects the rural New England Yankee speech of the early nineteenth century, which urban readers were beginning to view as quaint or humorous. Lowell’s strategy was to turn that condescension on its head, positioning the dialect speaker as the moral authority while portraying the standard-English-speaking politicians as foolish. The glossary exists at the crossroads of linguistics, folklore, and political commentary — making it a truly unique document in American literary history.

FAQ

*The Biglow Papers* are satirical poems by Lowell, featuring the voice of a rural New England Yankee named Hosea Biglow. Lowell spelled the dialect phonetically—using "wut" for *what* and "hev" for *have*—which meant that readers not familiar with the speech required a translation guide. However, Lowell cleverly used the glossary as an additional layer of satire, mixing political definitions in with the phonetic ones.

Similar poems