Skip to content

A SAPHO. by Sappho: Summary, Meaning & Analysis

Sappho

This poem honors the ancient Greek poet Sappho, celebrating her brilliance, beauty, and the enduring impact of her work.

The poem
Quel doux parfum de poésie, Sapho, s'exhale de ton sein! As-tu dérobé l'ambroisie Dans le banquet divin? Aux traits brillants de ton génie Tu sais unir, avec bonheur, La voluptueuse harmonie De ton luth enchanteur! L'amour qui t'enivre et t'enflamme, Qui te transporte dans les cieux, C'est le tendre soupir d'une âme Qui monte vers les dieux. Dans tes accents quelle puissance, Sapho! les Grâces sont tes soeurs; On dirait que tu pris naissance Dans un bouquet de fleurs. Que de fois, dans son sein qui gronde, La mer a vu changer ses flots, Depuis que dans la nuit profonde Tu goûtes le repos! Toi, Sapho, jeune et belle encore, Malgré le temps et sa rigueur, Toi, tu brilles comme l'aurore, Dans toute ta fraîcheur! Par l'éclat qu'on admire en elle, La rose règne sur les fleurs; Et toi, par ta grâce immortelle, Tu règnes sur les coeurs. La palme a couronné ta lyre, Sans rivale, aux jeux solennels, Et la Grèce, dans son délire, T'éleva des autels. Et de Lesbos à Syracuse, Une voix, à travers les cieux, A dit: Sois la dixième Muse... C'était la voix des dieux!

Public domain · sourced from Project Gutenberg

Quick summary
This poem honors the ancient Greek poet Sappho, celebrating her brilliance, beauty, and the enduring impact of her work. The speaker expresses amazement that even after centuries, Sappho's voice and elegance still radiate like the morning light. The poem concludes with a high praise: the gods themselves named her the tenth Muse.
Themes

Line-by-line

Quel doux parfum de poésie, / Sapho, s'exhale de ton sein!
The speaker begins by likening Sappho's poetry to a sweet perfume wafting from her chest — a vivid image that brings her art to life. The mention of ambrosia, the food of the gods, instantly elevates her to a divine status.
Aux traits brillants de ton génie / Tu sais unir, avec bonheur,
Here, the speaker admires Sappho's unique blend of sharp intellect and musical charm. The term *bonheur* (happiness, ease) implies that this harmony is effortless and organic — genius and beauty intertwining seamlessly.
L'amour qui t'enivre et t'enflamme, / Qui te transporte dans les cieux,
Love in Sappho's poetry feels intoxicating and fiery, elevating the spirit toward the heavens. The speaker presents her erotic lines not as scandalous but as a spiritual journey — a gentle sigh of the soul ascending toward the divine.
Dans tes accents quelle puissance, / Sapho! les Grâces sont tes soeurs;
The three Graces of Greek mythology — goddesses of charm, beauty, and creativity — are known as Sappho's sisters. This speaks volumes: she isn’t just inspired by divine forces; she stands alongside them.
Que de fois, dans son sein qui gronde, / La mer a vu changer ses flots,
The speaker takes a moment to reflect on the passage of time. The restless, churning sea has transformed endlessly since Sappho's death, now resting in the stillness of night. It’s a quiet, somber pause before the poem shifts back to a tone of celebration.
Toi, Sapho, jeune et belle encore, / Malgré le temps et sa rigueur,
The pivot: even with the relentless passage of time, Sappho stays youthful and radiant. Her poems have kept her alive, and she glows like the dawn — *l'aurore* — a term that evokes freshness, new beginnings, and everlasting light.
Par l'éclat qu'on admire en elle, / La rose règne sur les fleurs;
The rose reigns as the queen of flowers because of its brilliance; Sappho reigns as the queen of hearts due to her timeless grace. This parallel structure makes the comparison feel more like a given than a compliment.
La palme a couronné ta lyre, / Sans rivale, aux jeux solennels,
The palm branch symbolized victory in ancient Greece during public competitions. Sappho's lyre stood unmatched at the solemn games, and in their admiration, the people of Greece erected altars to honor her — elevating her status to that of a deity, rather than just a poet.
Et de Lesbos à Syracuse, / Une voix, à travers les cieux,
The final stanza stretches from Sappho's home island of Lesbos to Syracuse in Sicily, implying that her fame reached throughout the Greek world. The voice that calls her the tenth Muse—adding to the traditional nine—is the voice of the gods themselves, representing the highest mark of immortality.

Tone & mood

The tone remains reverent and celebratory, briefly dipping into wistfulness in the fifth stanza as the speaker reflects on Sappho's death. However, the poem doesn't dwell on sorrow; it consistently returns to themes of light, dawn, roses, and divine recognition. The overall impression feels like a toast: warm, admiring, and slightly breathless.

Symbols & metaphors

  • L'aurore (the dawn)Dawn symbolizes immortality through art. Sappho shines like the dawn, not due to her youthful age but because her poetry continuously renews itself through the centuries, remaining fresh and ever-present.
  • La rose (the rose)The rose is often seen as the queen of flowers, symbolically crowning Sappho as the queen of human hearts. It embodies a beauty that is both delicate and lasting—the ideal representation for a poet whose life may have ended, but whose words continue to resonate.
  • La lyre (the lyre)The lyre represents all of Sappho's poetry. In ancient Greece, it was the instrument used for lyric poetry, and winning the palm for playing the lyre was the highest artistic honor one could achieve.
  • La mer (the sea)The constantly shifting sea reflects the long span of time since Sappho passed away. Its turbulence stands in sharp contrast to her peaceful rest, highlighting her enduring brilliance even more.
  • La dixième Muse (the tenth Muse)The nine Muses of Greek mythology each presided over different forms of art. Referring to Sappho as the tenth Muse — a title that the ancient Greeks used for her — elevates her above all human artists and aligns her with the divine sources of inspiration.
  • L'ambroisie (ambrosia)Ambrosia was the food of the Olympian gods, bestowing immortality on anyone who ate it. The speaker wonders if Sappho took it from the divine banquet, suggesting her poetry possesses the same life-giving, immortal quality.

Historical context

Sappho lived on the island of Lesbos from around 630 to 570 BCE and is one of the few ancient Greek poets whose work has survived, albeit in fragments. She was renowned in her time as the greatest lyric poet — Plato even referred to her as the tenth Muse, a sentiment echoed directly in this poem. This French poem is part of a long tradition of *hommage* verse, where later poets honor their predecessors. Written during the Romantic era, a time when French poets were enthusiastically rediscovering classical antiquity, it captures the era's admiration for Greece as a wellspring of beauty, passion, and artistic ideals. The poem's geography — stretching from Lesbos to Syracuse — reflects the genuine spread of Sappho's fame throughout the ancient Greek world, linking mythology to historical reality.

FAQ

The poem is *about* Sappho, not *by* her. It’s a French tribute poem — an *hommage* — crafted by a later poet to honor her. The title *À Sapho* translates to 'To Sappho.' The actual Sappho wrote in ancient Greek around 600 BCE; this poem was created many centuries afterward, likely during the French Romantic period.

Similar poems