Skip to content

To the sound _ou_ he prefixes an _e_ (hard to exemplify otherwise by James Russell Lowell: Summary, Meaning & Analysis

James Russell Lowell

This comic piece by James Russell Lowell transcribes the famous opening of Richard III into phonetic spelling that mimics the New England (specifically Yankee) dialect he heard in his surroundings.

The poem
than orally). The following passage in Shakespeare he would recite thus:-- 'Neow is the winta uv eour discontent Med glorious summa by this sun o'Yock, An' all the cleouds thet leowered upun eour heouse In the deep buzzum o' the oshin buried; Neow air eour breows beound 'ith victorious wreaths; Eour breused arms hung up fer monimunce; Eour starn alarums changed to merry meetins, Eour dreffle marches to delighfle masures. Grim-visaged war heth smeuthed his wrinkled front, An' neow, instid o' mountin' bare-bid steeds To fright the souls o' ferfle edverseries, He capers nimly in a lady's chămber, To the lascivious pleasin' uv a loot.'

Public domain · sourced from Project Gutenberg

Quick summary
This comic piece by James Russell Lowell transcribes the famous opening of Richard III into phonetic spelling that mimics the New England (specifically Yankee) dialect he heard in his surroundings. The humor lies in how Shakespeare’s grand, kingly speech loses its weight when you write it out the way a Boston-area farmer would actually say it. It’s a clever linguistic prank presented as literary criticism.
Themes

Line-by-line

'Neow is the winta uv eour discontent / Med glorious summa by this sun o'Yock,
These are the first two lines of Richard III's opening soliloquy — "Now is the winter of our discontent / Made glorious summer by this sun of York" — respelled to reflect the Yankee New England accent. "Neow" for "now," "winta" for "winter," "Med" for "made," and "Yock" for "York" all highlight the dropped r's, flattened vowels, and clipped consonants that Lowell linked to rural New England speech. The humor hits right away: Shakespeare's most notorious villain comes off sounding like a farmhand.
An' all the cleouds thet leowered upun eour heouse / In the deep buzzum o' the oshin buried;
"Cleouds" replaces "clouds," "leowered" stands in for "lowered," and "heouse" takes the place of "house" — all showcasing the title's declared rule that the sound *ou* receives an *e* in front of it in this dialect. The use of "buzzum" for "bosom" and "oshin" for "ocean" brings additional phonetic humor. The impressive picture of storm clouds and the vast ocean is completely tamed by the spelling.
Neow air eour breows beound 'ith victorious wreaths; / Eour breused arms hung up fer monimunce;
"Air" becomes "air," "breows" becomes "breows," "beound" becomes "beound" — the *ou* rule in full effect again. "Breused" becomes "breused" and "monimunce" is compressed to "monimunce," showing how the dialect also swallows unstressed syllables. The heroic imagery of warriors hanging up their weapons as trophies is undercut by the homespun phonetics.
Eour starn alarums changed to merry meetins, / Eour dreffle marches to delighfle masures.
"Stern" becomes "starn," "alarms" becomes "alarums" (which is actually Shakespeare's own archaic form, kept here), and "dreadful" is clipped to "dreffle" while "delightful" becomes "delighfle." "Measures" (meaning formal dances) turns into "masures." The contrast between the military gravity of the original and the breezy dialect spelling is most pronounced here.
Grim-visaged war heth smeuthed his wrinkled front, / An' neow, instid o' mountin' bare-bid steeds
"Hetheth" becomes "heth" and "smeuthed" transforms from "smoothed" — another *ou* change. "Instid" replaces "instead," and "bare-bid" is a shorthand for "bare-backed." The idea of War as a character who wipes his frown away and swaps his warhorse for a lady's chamber is one of Shakespeare's most striking images, and Lowell allows the dialect to deliver all the humor without making any editorial remarks.
To fright the souls o' ferfle edverseries, / He capers nimly in a lady's chămber,
"Ferfle" replaces "fearful," "edverseries" substitutes "adversaries" (note the vowel shift from *a* to *e*), and "nimly" takes the place of "nimbly." The breve mark over the *a* in "chămber" shows Lowell's intention of indicating a short, flat vowel—he's being quite scholarly in his transcription while still being completely playful.
To the lascivious pleasin' uv a loot.'
The final line turns "lute" into "loot" — just a single vowel change that delivers the punchline. Shakespeare's refined courtly instrument, the lute, now sounds like something stolen. It’s an ideal comic conclusion: with one small phonetic shift, the entire aristocratic scene crumbles into absurdity.

Tone & mood

Playful yet deadpan, Lowell delivers the whole piece with a straight face—there's no sly commentary, only the transcription itself. The humor comes from the structure: the contrast between Shakespeare's grandeur and the Yankee spelling does the heavy lifting. Beneath the mockery lies genuine affection; Lowell was a keen student of dialect and clearly relished the sounds he was imitating.

Symbols & metaphors

  • The Yankee phonetic spellingThe respelled words are the main feature of the entire piece. They represent the divide between high literary culture and everyday language — and Lowell's point is that this divide is amusing but not something to be ashamed of. The dialect is portrayed with care, not disdain.
  • Richard III's opening soliloquyLowell intentionally selected one of the most iconic passages in the English language. The more renowned and lofty the source, the greater the comic contrast when it resonates with the dialect. The soliloquy is delivered by a cunning, self-aware character, adding a subtle layer of irony to the entire exercise.
  • The loot (lute)The last word of the passage, where "lute" shifts to "loot," acts as both a punchline and a symbol of the entire project. Just one vowel change transforms something elegant into something that feels almost shady. Through this, Lowell highlights how deeply pronunciation can affect meaning.
  • Grim-visaged WarShakespeare's portrayal of War — fierce on the battlefield yet absurdly delicate in a lady's chamber — reflects the poem's own humorous contrast between the grand and the everyday. In Lowell's version, War doesn't just soften; he "smeuths" his front, giving him a hint of ridiculousness.

Historical context

James Russell Lowell published his *Biglow Papers* (First Series, 1848; Second Series, 1867), a significant work of American dialect humor and political satire that channels the voice of a fictional Yankee farmer. This piece stems from Lowell's broader intellectual effort: a thoughtful, humorous exploration of the New England dialect as a vibrant linguistic system. He was among the first American writers to regard regional speech as deserving of detailed phonetic study instead of ridicule. The excerpt he chose to respell — the famous opening lines of Shakespeare's *Richard III* — was one of the most quoted passages in the 19th-century English-speaking world, making it perfect material for his purpose. Additionally, as a Harvard professor and editor of *The Atlantic Monthly*, Lowell's dialect work had a unique quality: the scholar who knew Shakespeare intimately was also the one eager to present Shakespeare's words in the voice of a Yankee farmer.

FAQ

It's both at once. Lowell is making a specific phonetic argument—that New England speakers add an *e* to the *ou* sound—and he's illustrating it with a well-known passage from Shakespeare. The humor serves as the vehicle, but the linguistic observation is accurate and clear.

Similar poems