Skip to content

THE FAMINE by Henry Wadsworth Longfellow: Summary, Meaning & Analysis

Henry Wadsworth Longfellow

This poem tells the story of Hiawatha, a Native American hero, as he faces a brutal winter famine and fever that devastate his village, leading to the death of his beloved wife, Minnehaha.

The poem
Oh the long and dreary Winter! Oh the cold and cruel Winter! Ever thicker, thicker, thicker Froze the ice on lake and river, Ever deeper, deeper, deeper Fell the snow o'er all the landscape, Fell the covering snow, and drifted Through the forest, round the village. Hardly from his buried wigwam Could the hunter force a passage; With his mittens and his snow-shoes Vainly walked he through the forest, Sought for bird or beast and found none, Saw no track of deer or rabbit, In the snow beheld no footprints, In the ghastly, gleaming forest Fell, and could not rise from weakness, Perished there from cold and hunger. Oh the famine and the fever! Oh the wasting of the famine! Oh the blasting of the fever! Oh the wailing of the children! Oh the anguish of the women! All the earth was sick and famished; Hungry was the air around them, Hungry was the sky above them, And the hungry stars in heaven Like the eyes of wolves glared at them! Into Hiawatha's wigwam Came two other guests, as silent As the ghosts were, and as gloomy, Waited not to be invited Did not parley at the doorway Sat there without word of welcome In the seat of Laughing Water; Looked with haggard eyes and hollow At the face of Laughing Water. And the foremost said: "Behold me! I am Famine, Bukadawin!" And the other said: "Behold me! I am Fever, Ahkosewin!" And the lovely Minnehaha Shuddered as they looked upon her, Shuddered at the words they uttered, Lay down on her bed in silence, Hid her face, but made no answer; Lay there trembling, freezing, burning At the looks they cast upon her, At the fearful words they uttered. Forth into the empty forest Rushed the maddened Hiawatha; In his heart was deadly sorrow, In his face a stony firmness; On his brow the sweat of anguish Started, but it froze and fell not. Wrapped in furs and armed for hunting, With his mighty bow of ash-tree, With his quiver full of arrows, With his mittens, Minjekahwun, Into the vast and vacant forest On his snow-shoes strode he forward. "Gitche Manito, the Mighty!" Cried he with his face uplifted In that bitter hour of anguish, "Give your children food, O father! Give us food, or we must perish! Give me food for Minnehaha, For my dying Minnehaha!" Through the far-resounding forest, Through the forest vast and vacant Rang that cry of desolation, But there came no other answer Than the echo of his crying, Than the echo of the woodlands, "Minnehaha! Minnehaha!" All day long roved Hiawatha In that melancholy forest, Through the shadow of whose thickets, In the pleasant days of Summer, Of that ne'er forgotten Summer, He had brought his young wife homeward From the land of the Dacotahs; When the birds sang in the thickets, And the streamlets laughed and glistened, And the air was full of fragrance, And the lovely Laughing Water Said with voice that did not tremble, "I will follow you, my husband!" In the wigwam with Nokomis, With those gloomy guests that watched her, With the Famine and the Fever, She was lying, the Beloved, She, the dying Minnehaha. "Hark!" she said; "I hear a rushing, Hear a roaring and a rushing, Hear the Falls of Minnehaha Calling to me from a distance!" "No, my child!" said old Nokomis, "'T is the night-wind in the pine-trees!" "Look!" she said; "I see my father Standing lonely at his doorway, Beckoning to me from his wigwam In the land of the Dacotahs!" "No, my child!" said old Nokomis. "'T is the smoke, that waves and beckons!" "Ah!" said she, "the eyes of Pauguk Glare upon me in the darkness, I can feel his icy fingers Clasping mine amid the darkness! Hiawatha! Hiawatha!" And the desolate Hiawatha, Far away amid the forest, Miles away among the mountains, Heard that sudden cry of anguish, Heard the voice of Minnehaha Calling to him in the darkness, "Hiawatha! Hiawatha!" Over snow-fields waste and pathless, Under snow-encumbered branches, Homeward hurried Hiawatha, Empty-handed, heavy-hearted, Heard Nokomis moaning, wailing: "Wahonowin! Wahonowin! Would that I had perished for you, Would that I were dead as you are! Wahonowin! Wahonowin!" And he rushed into the wigwam, Saw the old Nokomis slowly Rocking to and fro and moaning, Saw his lovely Minnehaha Lying dead and cold before him, And his bursting heart within him Uttered such a cry of anguish, That the forest moaned and shuddered, That the very stars in heaven Shook and trembled with his anguish. Then he sat down, still and speechless, On the bed of Minnehaha, At the feet of Laughing Water, At those willing feet, that never More would lightly run to meet him, Never more would lightly follow. With both hands his face he covered, Seven long days and nights he sat there, As if in a swoon he sat there, Speechless, motionless, unconscious Of the daylight or the darkness. Then they buried Minnehaha; In the snow a grave they made her In the forest deep and darksome Underneath the moaning hemlocks; Clothed her in her richest garments Wrapped her in her robes of ermine, Covered her with snow, like ermine; Thus they buried Minnehaha. And at night a fire was lighted, On her grave four times was kindled, For her soul upon its journey To the Islands of the Blessed. From his doorway Hiawatha Saw it burning in the forest, Lighting up the gloomy hemlocks; From his sleepless bed uprising, From the bed of Minnehaha, Stood and watched it at the doorway, That it might not be extinguished, Might not leave her in the darkness. "Farewell!" said he, "Minnehaha! Farewell, O my Laughing Water! All my heart is buried with you, All my thoughts go onward with you! Come not back again to labor, Come not back again to suffer, Where the Famine and the Fever Wear the heart and waste the body. Soon my task will be completed, Soon your footsteps I shall follow To the Islands of the Blessed, To the Kingdom of Ponemah, To the Land of the Hereafter!"

Public domain · sourced from Project Gutenberg

Quick summary
This poem tells the story of Hiawatha, a Native American hero, as he faces a brutal winter famine and fever that devastate his village, leading to the death of his beloved wife, Minnehaha. In a desperate hunt for food, Hiawatha races through the icy forest while Minnehaha passes away in their wigwam. The poem concludes with Hiawatha mourning at her grave, pledging to join her in the afterlife. It captures themes of love, loss, and the overpowering force of nature in human existence.
Themes

Line-by-line

Oh the long and dreary Winter! / Oh the cold and cruel Winter!
Longfellow begins with a chant-like lament that instantly establishes the mood. The repeated "Oh" and the accumulation of adjectives—dreary, cold, cruel—give winter a personality that seems almost malicious. The landscape isn't merely cold; it feels like an active force encroaching on the lives of those who inhabit it.
Hardly from his buried wigwam / Could the hunter force a passage;
We encounter an unnamed hunter who embodies the suffering of his entire community. He struggles to find game, falls in the snow, and ultimately dies there. This nameless death serves as a stark warning — if a skilled hunter can meet such a fate, then everyone is in danger. The word "vainly" is significant here: his expertise and hard work mean nothing in the face of famine.
Oh the famine and the fever! / Oh the wasting of the famine!
Another wave of incantatory repetition, this time naming the two great killers directly. The image of the "hungry stars" glaring like wolf eyes is striking—even the sky has taken on a predatory nature. The entire cosmos appears to be starving alongside the people or, even worse, feeding on them.
Into Hiawatha's wigwam / Came two other guests, as silent / As the ghosts were
Famine and Fever are depicted as uninvited guests who barge in and take Minnehaha's place — a chilling detail. They introduce themselves with their Ojibwe names, Bukadawin and Ahkosewin, linking the allegory to the cultural tradition that Longfellow is referencing. Minnehaha's trembling reaction reveals that she already knows the significance of their arrival.
Forth into the empty forest / Rushed the maddened Hiawatha;
Hiawatha responds to the crisis by taking action — hunting and providing. His expression reveals a "stony firmness," yet his sweat freezes before it can drop, a telling detail that conveys both the brutal cold and the intensity of his emotions simultaneously. He is a man striving to maintain his composure in an impossible situation.
"Gitche Manito, the Mighty!" / Cried he with his face uplifted
Hiawatha's prayer to the Great Spirit is simple and urgent: provide us food or we perish. The forest only responds with the name of his wife, which feels like a silence from the divine and a warning — the echo of "Minnehaha" signifies what he is truly on the brink of losing. His prayer remains unanswered.
All day long roved Hiawatha / In that melancholy forest,
Here, the poem shifts into memory. As Hiawatha walks through the winter forest, he remembers that same forest in summer when he brought Minnehaha home as his bride. The contrast is stark—birds singing versus silence, laughter versus death. This flashback intensifies the feeling of his current loss.
"Hark!" she said; "I hear a rushing, / Hear a roaring and a rushing,
Minnehaha's fading visions are depicted with deep compassion. She hears the falls she was named after, and she sees her father calling to her—both gently reframed by Nokomis as wind and smoke, yet the reader recognizes these as the illusions of a woman nearing death. Her last cry of "Hiawatha!" serves as the emotional high point of the poem.
And the desolate Hiawatha, / Far away amid the forest,
Hiawatha hears Minnehaha's cry from afar and rushes home, but he arrives too late. He returns "empty-handed, heavy-hearted" — these two words capture his complete failure as a hunter and a husband, even though the blame lies with the famine, not with him. Discovering her lifeless body, his sorrow is so overwhelming that the stars themselves tremble.
Then he sat down, still and speechless, / On the bed of Minnehaha,
Seven days of quiet, unmoving sorrow. Longfellow doesn't embellish this with tears or anger — the silence carries more weight. Hiawatha is so overwhelmed by his grief that he completely loses track of day and night, reflecting how profound loss can render time insignificant.
Then they buried Minnehaha; / In the snow a grave they made her
The burial is handled with great care and respect. She wears her finest clothes, wrapped in ermine, and is then covered with snow that resembles ermine — a striking and poignant image that turns her grave into a final gift. The fire, lit four times on her grave, honors Ojibwe tradition, helping to guide her soul to the afterlife.
"Farewell!" said he, "Minnehaha! / Farewell, O my Laughing Water!
Hiawatha's closing speech serves as both a farewell and a promise. He urges her not to go back to a world filled with famine and suffering, and he pledges to join her soon in the "Islands of the Blessed." The tone isn’t one of despair; instead, it’s resolute — his grief has transformed into a guiding force, directing him toward her.

Tone & mood

The tone remains mournful and ceremonial, resembling a funeral song that never fully transitions into open weeping. Longfellow employs heavy repetition and a trochaic rhythm inspired by the Finnish epic *Kalevala*, giving it a steady and relentless quality—much like the famine itself. There are tender moments, particularly in Minnehaha's dying visions, as well as raw anguish in Hiawatha's prayer and his journey home. Yet, the poem never veers into hysteria. It maintains its grief with a dignified stillness that renders the loss both permanent and expansive.

Symbols & metaphors

  • Winter and snowThe winter isn't just a season; it's more like an enemy. The snow hides wigwams, wipes out animal tracks, and ultimately blankets Minnehaha's grave. It symbolizes forces beyond our control: death, scarcity, and nature's indifference to human suffering.
  • Famine and Fever as uninvited guestsBy personifying Famine and Fever and having them enter the wigwam to take Minnehaha's seat, Longfellow makes these abstract threats feel immediate and invasive. They don't knock or hesitate. This reflects the nature of disease and starvation—they show up unannounced and seize what they desire.
  • The echo of Minnehaha's nameWhen Hiawatha prays to Gitche Manito, the forest responds only with "Minnehaha." This echo carries a dual meaning: it reflects the silence of a god who doesn't answer, and it symbolizes the forest highlighting what Hiawatha is about to lose. The name translates to "Laughing Water," making the echo of laughter in a fading forest all the more poignant.
  • The burial fireThe fire lit four times on Minnehaha's grave comes from Ojibwe spiritual practice, intended to guide the soul's journey to the afterlife. For Hiawatha, watching it burn throughout the night to keep it alive is the final act of love he can offer her — protecting her from darkness even in death.
  • The Islands of the Blessed / Kingdom of PonemahThis is the Ojibwe afterlife, and Hiawatha's repeated mentions of it shift the view of death from an ending to a destination. His promise to join Minnehaha there turns his grief into a sense of purpose, adding a touch of hope amidst the sorrow at the poem's conclusion.
  • Summer memoryThe flashback to the summer when Hiawatha brought Minnehaha home as his bride — with birds singing, streams bubbling, and the air filled with fragrance — stands in stark contrast to the frozen, silent, and deadly present. Summer represents life, love, and possibility, embodying everything the famine has taken away.

Historical context

This poem is a canto from Longfellow's 1855 epic *The Song of Hiawatha*, a lengthy narrative divided into 22 sections that draws from the legends of the Ojibwe people, as documented by ethnographer Henry Rowe Schoolcraft. Longfellow adopted the unique trochaic tetrameter—a four-beat rhythm that creates a falling effect—from the Finnish national epic *Kalevala*, translated by Elias Lönnrot. "The Famine" stands out as one of the most intense cantos, portraying the death of Minnehaha, Hiawatha's wife. The poem enjoyed immense popularity in its time, introducing numerous Americans to Native American names and mythology. However, it has faced criticism for romanticizing and oversimplifying Indigenous cultures through a European literary perspective. Longfellow wrote it amid a heated national discussion about westward expansion and the displacement of Native peoples, although the poem itself doesn't directly address those political issues.

FAQ

Hiawatha is the hero of Longfellow's epic poem *The Song of Hiawatha*, which is loosely inspired by an Ojibwe cultural figure. Minnehaha, whose name translates to "Laughing Water," is his wife, a Dakota woman he brought home in an earlier canto. In this poem, she succumbs to famine and fever during a harsh winter.

Similar poems