Skip to content

THE DEMONIAC. by Henry Wadsworth Longfellow: Summary, Meaning & Analysis

Henry Wadsworth Longfellow

In this brief dramatic poem, a tormented speaker pleads with Aschmedai—a demon from Jewish folklore—for mercy.

The poem
O Aschmedai! Thou angel of the bottomless pit, have pity! It was enough to hurl King Solomon, On whom be peace! two hundred leagues away Into the country, and to make him scullion In the kitchen of the King of Maschkemen! Why dost thou hurl me here among these rocks, And cut me with these stones?

Public domain · sourced from Project Gutenberg

Quick summary
In this brief dramatic poem, a tormented speaker pleads with Aschmedai—a demon from Jewish folklore—for mercy. The speaker likens his own pain to the famous humiliation of King Solomon, who was allegedly cast out from his kingdom by the very same demon. It comes across as a raw, anguished cry from someone who feels completely overwhelmed by an unyielding force.
Themes

Line-by-line

O Aschmedai! / Thou angel of the bottomless pit, have pity!
The speaker begins with an urgent and heartfelt plea to Aschmedai, a demon-king from Jewish lore found in the Talmud and later Kabbalistic writings. Referring to him as the 'angel of the bottomless pit' recognizes his formidable strength, yet simultaneously appeals for mercy — a contradiction that reflects the speaker's vulnerability from the very beginning.
It was enough to hurl King Solomon, / On whom be peace! two hundred leagues away
The speaker references the well-known legend where Aschmedai outsmarts and defeats King Solomon, banishing him two hundred leagues from Jerusalem. The expression 'On whom be peace!' serves as a traditional Jewish honorific for a respected figure, and placing it mid-sentence adds a liturgical, almost mournful cadence to the line. The underlying message is clear: even Solomon, the wisest and most powerful of kings, faced defeat — so it’s evident that the demon has already demonstrated his strength.
Into the country, and to make him scullion / In the kitchen of the King of Maschkemen!
Solomon's downfall is clearly illustrated here: he goes from being the greatest king to a kitchen servant in a foreign land. A 'scullion' refers to the lowest kitchen worker, typically someone who scrubs pots. 'Maschkemen' is a place name that originates from the same folkloric tradition. The stark contrast between Solomon's former glory and his current humiliation supports the speaker's argument: you've already inflicted your worst on the best of men, so why continue to torment me?
Why dost thou hurl me here among these rocks, / And cut me with these stones?
The poem ends with intense physical pain. The speaker isn't using metaphor here — or at least wants us to truly sense the physical reality of being hurled against rocks. This transition from grand historical legend to this immediate, bleeding moment is the poem's most striking shift. It anchors all the mythology in one suffering body.

Tone & mood

The tone remains anguished and pleading, underpinned by a sense of bitter logic. Instead of raging at the demon, the speaker attempts to reason with him, advocating for mercy. The language carries an almost liturgical quality, featuring formal addresses and traditional honorifics, which makes the raw physical complaint at the end hit even harder.

Symbols & metaphors

  • AschmedaiIn Jewish folklore, Aschmedai (or Asmodeus) is known as the king of demons. He represents any overpowering, malicious force that a person can't negotiate with or evade — a symbol of senseless cruelty and authority.
  • King Solomon as scullionSolomon's decline from the greatest king to the lowest kitchen servant represents a complete reversal of fortune. The speaker points to this as proof that no one, no matter how powerful, is immune to such destruction.
  • Rocks and stonesThe rocks the speaker is thrown against are both literal and symbolic—they embody the harsh, uncaring world that the demoniac is cast into, a realm devoid of softness or refuge.
  • The bottomless pitA classic depiction of hell or the abyss, taken from Jewish and Christian traditions. It suggests that Aschmedai's power is boundless — there's always a deeper level to descend.

Historical context

Longfellow had a profound interest in world mythology, folklore, and various religious traditions beyond Christianity, and this poem taps into the rich demonology found in the Talmud and later Jewish mystical writings. Aschmedai (or Asmodeus) is mentioned in the Book of Tobit and the Talmudic tractate Gittin, where he famously tricks and overthrows King Solomon. Longfellow was well-versed in European languages and extensively read German Romantic literature, which often engaged with Jewish legends. The poem likely takes the form of a dramatic monologue—it features a character's voice rather than a personal reflection—following the tradition of Browning-era character studies. While it may be a minor work, it is striking and showcases Longfellow's versatility beyond the patriotic and sentimental poetry for which he is best known. In the mid-19th century, the American literary scene was captivated by the ancient and the exotic, and poems like this contributed to that fascination.

FAQ

Aschmedai is known as the king of demons in Jewish folklore, originating from the Talmud and Kabbalistic tradition. He is most famously featured in the Talmudic tractate Gittin, where he deceives King Solomon, steals his magic ring, and assumes his throne while Solomon is banished. He is also connected to the character of Asmodeus in the Book of Tobit.

Similar poems