Skip to content

PURGATORIO XXX. 13-33, 85-99, XXXI. 13-21. by Henry Wadsworth Longfellow: Summary, Meaning & Analysis

Henry Wadsworth Longfellow

This is Longfellow's translation of three passages from Dante's *Purgatorio*, capturing the moment when Dante the pilgrim meets Beatrice — the woman he loved in life and who now guides him toward heaven.

The poem
Even as the Blessed, at the final summons, Shall rise up quickened, each one from his grave, Wearing again the garments of the flesh, So, upon that celestial chariot, A hundred rose ad vocem tanti senis, Ministers and messengers of life eternal. They all were saying, "Benedictus qui venis," And scattering flowers above and round about, "Manibus o date lilia plenis." Oft have I seen, at the approach of day, The orient sky all stained with roseate hues, And the other heaven with light serene adorned, And the sun's face uprising, overshadowed, So that, by temperate influence of vapors, The eye sustained his aspect for long while; Thus in the bosom of a cloud of flowers, Which from those hands angelic were thrown up, And down descended inside and without, With crown of olive o'er a snow-white veil, Appeared a lady, under a green mantle, Vested in colors of the living flame. . . . . . . Even as the snow, among the living rafters Upon the back of Italy, congeals, Blown on and beaten by Sclavonian winds, And then, dissolving, filters through itself, Whene'er the land, that loses shadow, breathes, Like as a taper melts before a fire, Even such I was, without a sigh or tear, Before the song of those who chime forever After the chiming of the eternal spheres; But, when I heard in those sweet melodies Compassion for me, more than had they said, "O wherefore, lady, dost thou thus consume him?" The ice, that was about my heart congealed, To air and water changed, and, in my anguish, Through lips and eyes came gushing from my breast. . . . . . . Confusion and dismay, together mingled, Forced such a feeble "Yes!" out of my mouth, To understand it one had need of sight. Even as a cross-bow breaks, when 't is discharged, Too tensely drawn the bow-string and the bow, And with less force the arrow hits the mark; So I gave way beneath this heavy burden, Gushing forth into bitter tears and sighs, And the voice, fainting, flagged upon its passage.

Public domain · sourced from Project Gutenberg

Quick summary
This is Longfellow's translation of three passages from Dante's *Purgatorio*, capturing the moment when Dante the pilgrim meets Beatrice — the woman he loved in life and who now guides him toward heaven. Angels shower him with flowers, Beatrice appears in vibrant colors, and Dante is so filled with guilt, awe, and love that he breaks down in tears. It's one of the most emotionally powerful reunions in all of literature.
Themes

Line-by-line

Even as the Blessed, at the final summons, / Shall rise up quickened, each one from his grave,
The first stanza begins with a simile related to Christian resurrection: just as the saved will rise on Judgment Day, a hundred angelic figures ascend on a celestial chariot to welcome Beatrice. The Latin phrases included — *ad vocem tanti senis* ('at the voice of so great an elder') and *Benedictus qui venis* ('Blessed art thou who comest') — carry a liturgical tone, lending the scene the gravity of a church ceremony. The last Latin line, *Manibus o date lilia plenis* ('Give lilies with full hands'), comes from Virgil's *Aeneid*, signaling a blend of classical and Christian traditions.
Oft have I seen, at the approach of day, / The orient sky all stained with roseate hues,
Here, Dante depicts Beatrice's true appearance using an extended simile: she resembles the rising sun, which can be gazed upon directly when morning mist softens its brightness. Although Beatrice is so radiant that she should be blinding, the cloud of flowers scattered by the angels makes her easier to behold. She is adorned in white, green, and red — representing faith, hope, and charity — and wears a crown of olive, symbolizing wisdom and peace. This entire image is crafted to make her arrival feel both natural and supernatural simultaneously.
Even as the snow, among the living rafters / Upon the back of Italy, congeals,
The second passage moves from spectacle to Dante's emotional state. The snow simile is vivid and tangible: Alpine snow, packed hard by Slavic winds, gradually melts when the warm southern breeze comes in. This mirrors Dante's experience — the ice surrounding his heart, hardened by guilt and the overwhelming beauty of what he sees, starts to melt. However, it's not the visual beauty that shatters him; it's *compassion* — the tenderness he hears in the angels' song for his suffering that completely unravels him. Tears and sighs escape through his lips and eyes.
Confusion and dismay, together mingled, / Forced such a feeble 'Yes!' out of my mouth,
The final passage depicts Beatrice urging Dante to admit his shortcomings—specifically, his departure from the right path following her death. His response, a barely audible 'Yes,' is likened to a crossbow that snaps when its string is pulled too tightly: the arrow still flies, but feebly. Dante's voice, much like that arrow, weakens before it even escapes his lips. This imagery effectively illustrates the paradox of being prompted to speak when you are most overwhelmed by emotion.

Tone & mood

The tone is both reverent and deeply moving — a sacred ceremony entwined with profound personal grief. Longfellow's translation captures Dante's mix of the formal and the personal: Latin liturgy coexists with familiar images of melting snow and a snapping crossbow. There's no hint of irony here. The emotional journey progresses steadily from awe to tenderness to a heartbreaking climax, and the reader is intended to experience that build-up physically, not just comprehend it intellectually.

Symbols & metaphors

  • The cloud of flowersThe angels scatter flowers as Beatrice arrives, reminiscent of Roman triumphal processions and Christian liturgical ceremonies. The flowers soften her radiant presence, making the divine feel more accessible — beauty offered as a form of mercy.
  • Snow and iceThe ice surrounding Dante's heart symbolizes the emotional numbness and guilt he has endured since Beatrice's death and his own moral shortcomings. Its melting isn't a gentle release; rather, it's a violent, involuntary thaw — grief and shame finally breaking free.
  • The crossbowA crossbow snaps if it's drawn too tightly, releasing its arrow with less force than expected. Dante uses this imagery to convey how his voice falters under intense emotional strain — the more he struggles to express himself, the more he completely stumbles.
  • Beatrice's garments (white, green, red)Her snow-white veil, green mantle, and flame-colored dress represent the three theological virtues: faith, hope, and charity. She isn't merely a woman Dante loved; she embodies the journey toward God.
  • The rising sun through morning mistThe sun, softened by vapor, is the image Dante uses to convey how he can even look at Beatrice. Divine glory, much like unfiltered sunlight, would be overwhelming — the mist (the flowers, the ceremony) allows their meeting to be bearable.

Historical context

Dante Alighieri finished the *Divine Comedy* around 1320, just before he died. *Purgatorio* is the middle section, following Dante the pilgrim as he climbs the mountain of Purgatory on his way to Paradise. Canto XXX features the emotional reunion with Beatrice Portinari, the woman Dante loved since he was a child, who passed away in 1290. She takes over as his guide from Virgil, and her arrival feels like a second coming, complete with liturgical chants and an angelic procession. Henry Wadsworth Longfellow released his full translation of the *Comedy* in 1867, after years of effort, which he partly undertook to cope with the loss of his wife Frances in 1861. This personal backdrop — a man translating a poem about grief, guilt, and reuniting with a lost love while dealing with his own profound sorrow — adds a unique emotional depth to Longfellow's rendition.

FAQ

Beatrice Portinari was a real woman from Florence whom Dante encountered as a child and admired deeply throughout his life. She passed away young, in 1290. In the *Comedy*, she serves as Dante's guide through Paradise and represents divine grace. Her appearance in Canto XXX is the emotional heart of the entire *Purgatorio* — Dante has been striving toward this moment throughout the poem, and when it finally arrives, it overwhelms him.

Similar poems