Skip to content

JAPANESE LULLABY by Eugene Field: Summary, Meaning & Analysis

Eugene Field

**Japanese Lullaby** is a mother's soothing song for her baby, filled with tender images — a moonbeam softly shining in, a star twinkling above — yet marked by a single dark stanza about a ship that will never come back.

The poem
Sleep, little pigeon, and fold your wings,-- Little blue pigeon with velvet eyes; Sleep to the singing of mother-bird swinging-- Swinging the nest where her little one lies. Away out yonder I see a star,-- Silvery star with a tinkling song; To the soft dew falling I hear it calling-- Calling and tinkling the night along. In through the window a moonbeam comes,-- Little gold moonbeam with misty wings; All silently creeping, it asks, "Is he sleeping-- Sleeping and dreaming while mother sings?" Up from the sea there floats the sob Of the waves that are breaking upon the shore, As though they were groaning in anguish, and moaning-- Bemoaning the ship that shall come no more. But sleep, little pigeon, and fold your wings,-- Little blue pigeon with mournful eyes; Am I not singing?--see, I am swinging-- Swinging the nest where my darling lies. "GOOD-BY--GOD BLESS YOU!" I like the Anglo-Saxon speech With its direct revealings; It takes a hold, and seems to reach 'Way down into your feelings; That some folk deem it rude, I know, And therefore they abuse it; But I have never found it so,-- Before all else I choose it. I don't object that men should air The Gallic they have paid for, With "Au revoir," "Adieu, ma chère," For that's what French was made for. But when a crony takes your hand At parting, to address you, He drops all foreign lingo and He says, "Good-by--God bless you!" This seems to me a sacred phrase, With reverence impassioned,-- A thing come down from righteous days, Quaintly but nobly fashioned; It well becomes an honest face, A voice that's round and cheerful; It stays the sturdy in his place, And soothes the weak and fearful. Into the porches of the ears It steals with subtle unction, And in your heart of hearts appears To work its gracious function; And all day long with pleasing song It lingers to caress you,-- I'm sure no human heart goes wrong That's told "Good-by--God bless you!" I love the words,--perhaps because, When I was leaving Mother, Standing at last in solemn pause We looked at one another, And I--I saw in Mother's eyes The love she could not tell me,-- A love eternal as the skies, Whatever fate befell me; She put her arms about my neck And soothed the pain of leaving, And though her heart was like to break, She spoke no word of grieving; She let no tear bedim her eye, For fear _that_ might distress me, But, kissing me, she said good-by, And asked our God to bless me.

Public domain · sourced from Project Gutenberg

Quick summary
**Japanese Lullaby** is a mother's soothing song for her baby, filled with tender images — a moonbeam softly shining in, a star twinkling above — yet marked by a single dark stanza about a ship that will never come back. The poem concludes by returning to the lullaby's opening lines, but now the mother’s eyes have shifted from "velvet" to "mournful," suggesting a grief she’s singing through. It captures a love that endures even in the presence of sorrow.
Themes

Line-by-line

Sleep, little pigeon, and fold your wings,-- / Little blue pigeon with velvet eyes;
Field opens by directly addressing the baby as a "little pigeon"—a sweet nickname that evokes feelings of warmth and security. The phrase "velvet eyes" indicates the child's drowsiness, with heavy eyelids. The rhythmic flow of the line (notice "singing of mother-bird swinging / Swinging the nest") mirrors the gentle motion of a mother rocking a cradle. In this moment, she embodies both the singer and the caretaker of the nest.
Away out yonder I see a star,-- / Silvery star with a tinkling song;
The mother looks out at the night sky. The star has a "tinkling song" — a blend of sound and light that feels softly soothing like a lullaby. It appears to be communicating with the falling dew, surrounding the sleeping child with a gentle, tender calm that fills the entire night sky.
In through the window a moonbeam comes,-- / Little gold moonbeam with misty wings;
The moonbeam is depicted as a soft visitor sneaking in to see if the baby is asleep. It asks, "Is he sleeping?" in a whisper, trying not to disturb him. This stanza emphasizes that nature itself is working to safeguard the child's slumber. The choice of the word "creeping" adds to the quiet and cozy atmosphere.
Up from the sea there floats the sob / Of the waves that are breaking upon the shore,
This stanza intentionally disrupts the spell. The ocean’s sound transforms from a soothing lullaby to a haunting "groan" and "moan" — the waves seem to mourn a ship that will never return. Field doesn’t specify who was aboard that ship, but it’s evident: someone the mother cherished is lost. This is the poem's emotional core, the sorrow that the lullaby addresses.
But sleep, little pigeon, and fold your wings,-- / Little blue pigeon with mournful eyes;
The final stanza nearly repeats the opening, but there's one key difference: "velvet" has turned into "mournful." That small change holds significant weight. The child's eyes now reflect the mother's sadness, or perhaps the mother sees her own sorrow mirrored in them. The "But" at the beginning acts as a turning point — even in the face of loss, even with the sea's lament, she persists in singing. Love endures amidst grief.

Tone & mood

Tender and quiet for most of the poem, it takes a sharp turn into grief in the fourth stanza before the lullaby comes back to the forefront. The overall mood is bittersweet — warmth and sorrow coexist in the same moment. Field skillfully balances the sadness with gentleness; the poem concludes with a powerful choice, a mother deciding to continue singing.

Symbols & metaphors

  • The pigeonThe baby. Pigeons are gentle, tame, and non-threatening — this image removes any sense of grandeur and highlights only their smallness and fragility. Referring to the child as a pigeon keeps the poem personal instead of lofty.
  • The moonbeamA gentle, watchful presence that represents all the forces — both natural and possibly spiritual — that watch over a sleeping child. Its "misty wings" mirror the folded wings of a pigeon, linking those who protect with the one who is being protected.
  • The ship that shall come no moreLoss refers to the death or permanent absence of someone the mother loved. The ship remains unidentified, making it universal—it could represent a husband, brother, or father. The sea's "sob" expresses the mother's grief in a tangible way.
  • The star with a tinkling songHope and distant beauty. The star shines from afar, yet it still communicates, remaining part of the night's soft chorus surrounding the child. It hints that even remote things can provide solace.
  • The swinging nestThe cradle, and the mother herself, represent the child's entire world. The word "swinging" is used repeatedly to maintain the rocking motion throughout the poem, linking the abstract emotions to a tangible, ongoing act of nurturing.

Historical context

Eugene Field wrote this poem in the late 1800s, a time when infant mortality rates were high and families often faced the loss of fathers, brothers, or husbands due to sea voyages, war, or illness. Known as the "poet of childhood," Field wrote extensively for and about children, most notably in *Little Book of Western Verse* (1889). The title "Japanese Lullaby" reflects the Victorian era's fascination with Japanese aesthetics—part of the Japonisme trend that emerged in Western art and literature after Japan opened its trade in the 1850s. The poem's imagery is delicate, miniaturized, and nature-focused, capturing that aesthetic mood while only lightly touching on Japanese culture. Field himself experienced the pain of loss as a father, having lost children, and this personal sorrow subtly influences the poem's underlying sense of grief beneath its lullaby-like sweetness.

FAQ

The title conveys more of an atmosphere than a strict accuracy. In the late 1800s, "Japanese" in Western art referred to a delicate, miniaturized style that often focused on nature—imagine woodblock prints featuring small birds and moonlight. Field taps into that aesthetic to create a sense of quiet refinement. The poem isn't about Japan or its culture; rather, it uses the term similarly to how an artist might name a piece *In the Japanese Style*.

Similar poems