Skip to content

The Annotated Edition

FROM THE ITALIAN OF GIOVANNI STROZZI by Algernon Charles Swinburne

Summary, meaning, line-by-line analysis & FAQ.

Read aloud in ~1 minOpen reading mode →

This brief poem translates a quatrain by Giovanni Strozzi that celebrates Michelangelo's renowned marble sculpture *Night* in the Medici Chapel in Florence.

Poet
Algernon Charles Swinburne
Themes
art, beauty, death
The PoemFull text

FROM THE ITALIAN OF GIOVANNI STROZZI

Algernon Charles Swinburne

Night, whom in shape so sweet thou here may'st see Sleeping, was by an Angel sculptured thus In marble, and since she sleeps hath life like us: Thou doubt'st? Awake her: she will speak to thee. II

Public domain

Sourced from Project Gutenberg

§01Quick summary

What this poem is about

This brief poem translates a quatrain by Giovanni Strozzi that celebrates Michelangelo's renowned marble sculpture *Night* in the Medici Chapel in Florence. The sculpture appears so lifelike that the poem challenges you to wake her and listen to her voice. It’s a playful, teasing suggestion that exceptional art can seem more vibrant than reality itself.

§02Themes

Recurring themes

§03Line by line

Stanza by stanza, with notes

  1. Night, whom in shape so sweet thou here may'st see / Sleeping, was by an Angel sculptured thus

    Editor's note

    The speaker gets straight to the point: the marble *Night* you see is a work by Michelangelo, referred to as an "Angel" in this context—a nod to the Renaissance, which elevates his talent to something almost divine. The choice of the word "sweet" carries significant weight; it emphasizes that the stone figure embodies true beauty and tenderness, rather than merely showcasing technical prowess.

  2. In marble, and since she sleeps hath life like us:

    Editor's note

    Here, the poem makes a striking assertion: since *Night* is sleeping, she appears to share a quality of life similar to that of real people. Sleep blurs the distinction between what is alive and what is not. A sleeping person and a sleeping statue can look alike in certain respects — and the poem takes advantage of that eerie resemblance.

  3. Thou doubt'st? Awake her: she will speak to thee.

    Editor's note

    The speaker looks straight at the viewer and throws down a challenge. If you think the statue isn’t alive, feel free to wake her up. There's a theatrical confidence here — the speaker is aware you won’t take that step and knows the statue can’t respond, but that’s exactly the point of the dare. It pushes you to face just how convincing the illusion of life in remarkable art can be.

§04Tone & mood

How this poem feels

The tone is playful and proud, sprinkled with a touch of theatrical challenge. There's no sadness in sight, even with the subject being a sleeping stone figure — the speaker is showing off and daring the viewer to disagree. It feels like someone who has just won an argument and is eager to let you know it.

§05Symbols & metaphors

Symbols & metaphors

Night (the sculpture)
She represents the ability of art to reflect life so authentically that the line between them disappears. She embodies rest, mystery, and the unconscious—elements that aren't easily defined.
Sleep
Sleep is the pivot on which the entire poem revolves. It's the one condition where a living person and a carved statue appear the same, allowing the speaker to boldly assert that the statue is alive.
The Angel (Michelangelo)
Calling Michelangelo an angel takes his artistic genius to a divine level. It suggests that the sculptor didn't just shape stone; he infused it with life, reminiscent of the biblical concept of God giving breath to clay.

§06Historical context

Historical context

Giovanni Strozzi penned this quatrain in the sixteenth century as an inscription for Michelangelo's marble figure *Night*, one of four allegorical sculptures on the Medici tombs in the Sagrestia Nuova of San Lorenzo, Florence, completed around 1534. Michelangelo responded in verse, speaking from the perspective of Night, expressing her preference for sleep due to the world's shame and sorrow. Swinburne, inspired by Italian Renaissance art and literature during the Victorian era, created several translations and imitations of Italian poetry. His rendition of Strozzi's quatrain is concise and faithful, mirroring the original's rhetorical structure: statement, bold assertion, challenge. This poem is part of the rich tradition of *ekphrasis* — poetry that responds to visual art — and aligns with works by Keats and Shelley, exploring the relationship between art, time, and life.

§07FAQ

Questions readers ask

It's a four-line poem that celebrates Michelangelo's marble sculpture *Night*, located on a tomb in Florence. The speaker suggests that the figure appears so lifelike that if you were to wake her, she would engage in conversation.

Read next

Poems in the same key