Skip to content
← Back to poem

67:—

Percy Bysshe Shelley

Ahasuerus, rise!

 

‘Ahasuerus the Jew crept forth from the dark cave of Mount Carmel. Near

two thousand years have elapsed since he was first goaded by

never-ending restlessness to rove the globe from pole to pole. When our

Lord was wearied with the burthen of His ponderous cross, and wanted to

rest before the door of Ahasuerus, the unfeeling wretch drove Him away

with brutality. The Saviour of mankind staggered, sinking under the

heavy load, but uttered no complaint. An angel of death appeared before

Ahasuerus, and exclaimed indignantly, “Barbarian! thou hast denied rest

to the Son of man: be it denied thee also, until He comes to judge the

world.”

 

‘A black demon, let loose from hell upon Ahasuerus, goads him now from

country to country; he is denied the consolation which death affords,

and precluded from the rest of the peaceful grave.

 

‘Ahasuerus crept forth from the dark cave of Mount Carmel—he shook the

dust from his beard—and taking up one of the skulls heaped there,

hurled it down the eminence: it rebounded from the earth in shivered

atoms. “This was my father!” roared Ahasuerus. Seven more skulls rolled

down from rock to rock; while the infuriate Jew, following them with

ghastly looks, exclaimed—“And these were my wives!” He still continued

to hurl down skull after skull, roaring in dreadful accents—“And these,

and these, and these were my children! They COULD DIE; but I! reprobate

wretch! alas! I cannot die! Dreadful beyond conception is the judgement

that hangs over me. Jerusalem fell—I crushed the sucking babe, and

precipitated myself into the destructive flames. I cursed the

Romans—but, alas! alas! the restless curse held me by the hair,—and I

could not die!

 

‘“Rome the giantess fell—I placed myself before the falling statue—she

fell and did not crush me. Nations sprang up and disappeared before

me;—but I remained and did not die. From cloud-encircled cliffs did I

precipitate myself into the ocean; but the foaming billows cast me upon

the shore, and the burning arrow of existence pierced my cold heart

again. I leaped into Etna’s flaming abyss, and roared with the giants

for ten long months, polluting with my groans the Mount’s sulphureous

mouth—ah! ten long months. The volcano fermented, and in a fiery stream

of lava cast me up. I lay torn by the torture-snakes of hell amid the

glowing cinders, and yet continued to exist.—A forest was on fire: I

darted on wings of fury and despair into the crackling wood. Fire

dropped upon me from the trees, but the flames only singed my limbs;

alas! it could not consume them.—I now mixed with the butchers of

mankind, and plunged in the tempest of the raging battle. I roared

defiance to the infuriate Gaul, defiance to the victorious German; but

arrows and spears rebounded in shivers from my body. The Saracen’s

flaming sword broke upon my skull: balls in vain hissed upon me: the

lightnings of battle glared harmless around my loins: in vain did the

elephant trample on me, in vain the iron hoof of the wrathful steed! The

mine, big with destructive power, burst upon me, and hurled me high in

the air—I fell on heaps of smoking limbs, but was only singed. The

giant’s steel club rebounded from my body; the executioner’s hand could

not strangle me, the tiger’s tooth could not pierce me, nor would the

hungry lion in the circus devour me. I cohabited with poisonous snakes,

and pinched the red crest of the dragon.—The serpent stung, but could

not destroy me. The dragon tormented, but dared not to devour me.—I now

provoked the fury of tyrants: I said to Nero, ‘Thou art a bloodhound!’ I

said to Christiern, ‘Thou art a bloodhound!, I said to Muley Ismail,

‘Thou art a bloodhound!’—The tyrants invented cruel torments, but did

not kill me. Ha! not to be able to die—not to be able to die—not to be

permitted to rest after the toils of life—to be doomed to be imprisoned

for ever in the clay-formed dungeon—to be for ever clogged with this

worthless body, its lead of diseases and infirmities—to be condemned to

[be]hold for millenniums that yawning monster Sameness, and Time, that

hungry hyaena, ever bearing children, and ever devouring again her

offspring!—Ha! not to be permitted to die! Awful Avenger in Heaven,

hast Thou in Thine armoury of wrath a punishment more dreadful? then let

it thunder upon me, command a hurricane to sweep me down to the foot of

Carmel, that I there may lie extended; may pant, and writhe, and die.!”’

 

This fragment is the translation of part of some German work, whose

title I have vainly endeavoured to discover. I picked it up, dirty and

torn, some years ago, in Lincoln’s-Inn Fields.