Skip to content

The Annotated Edition

The following apparent errors in the source text were corrected: by Henry Wadsworth Longfellow

Summary, meaning, line-by-line analysis & FAQ.

This text isn’t a poem; it’s a compilation of editorial corrections for a source document, probably a digitized version of a lengthy work by Henry Wadsworth Longfellow.

Poet
Henry Wadsworth Longfellow
The PoemFull text

The following apparent errors in the source text were corrected:

Henry Wadsworth Longfellow

Poem Line 73 'bessings' changed to blessings. 346 'manoeuvre': the oe ligature was split. 668 'goods' changed to Gods. 692 full stop added to line end. 718 'father-confessor': hyphen added. 840 'their' changed to there. 850 'reverened' changed to reverend. 909 'spar' changed to spars. 909 'tropcis' changed to tropics. 1083 'rivre' changed to river. 1256 'reecho' changed to re-echo.

Public domain

Sourced from Project Gutenberg

§01Quick summary

What this poem is about

This text isn’t a poem; it’s a compilation of editorial corrections for a source document, probably a digitized version of a lengthy work by Henry Wadsworth Longfellow. It lists typos and formatting adjustments identified at particular line numbers. There’s no narrative, imagery, or verse to delve into here.

§02Themes

Recurring themes

§03Line by line

Stanza by stanza, with notes

  1. Line 73 'bessings' changed to blessings...

    Editor's note

    This is a proofreading errata list, not a poem. Each entry notes a transcription or typesetting mistake found in a source text attributed to Longfellow, along with the corrections made. The line numbers (73, 346, 668, etc.) indicate that the source work is likely a lengthy poem — probably **Evangeline** (1847) or **The Song of Hiawatha** (1855), both exceeding 1,000 lines — but the errata list itself doesn't include any poetic content for stanza-by-stanza analysis.

§04Tone & mood

How this poem feels

The text lacks any poetic flair. It's straightforward, technical editorial writing — similar to the notes you'd find at the end of a scholarly work or a Project Gutenberg edition.

§05Symbols & metaphors

Symbols & metaphors

Errata list
Signals that a human editor has gone through a digitized or typeset text and pointed out errors that slipped in during transcription — a reminder that every text we read has been handled by many imperfect hands.
Line numbers
Point to a much longer, missing poem. The true work — filled with its imagery, characters, and themes — unfolds offstage; only its scars are visible here.
Corrected words (e.g. 'Gods', 'reverend', 'tropics')
The words we catch a glimpse of suggest the poem's world: religion, geography, the sea — pieces of a bigger narrative that this errata list unintentionally keeps alive.

§06Historical context

Historical context

Henry Wadsworth Longfellow (1807–1882) was one of the most popular American poets of the nineteenth century, celebrated for his long narrative poems like *Evangeline* (1847), *The Song of Hiawatha* (1855), and *The Courtship of Miles Standish* (1858). Each of these works spans hundreds or even thousands of lines, making them ideal sources for this errata list. The corrections listed here — including fixes for ligatures, hyphens, and common OCR mistakes — reflect the typical editorial tasks involved in converting older printed editions into digital plain text, a process seen in volunteer digitization efforts like Project Gutenberg. The errata note follows standard publishing practices and isn't a creative work in its own right.

§07FAQ

Questions readers ask

No. This is an editorial errata list — a record of corrections made to a digitized version of a Longfellow text. It was submitted as if it were a poem, but it lacks any verse, imagery, or narrative.

Read next

Poems in the same key