Skip to content

OLYMPUS. by Henry Wadsworth Longfellow: Summary, Meaning & Analysis

Henry Wadsworth Longfellow

This is a dramatic monologue delivered by Hermes, the messenger god, as he puts on his winged sandals and gets ready to fly down to Earth on a mission from Zeus.

The poem
HERMES (putting on his sandals.) Much must he toil who serves the Immortal Gods, And I, who am their herald, most of all. No rest have I, nor respite. I no sooner Unclasp the winged sandals from my feet, Than I again must clasp them, and depart Upon some foolish errand. But to-day The errand is not foolish. Never yet With greater joy did I obey the summons That sends me earthward. I will fly so swiftly That my caduceus in the whistling air Shall make a sound like the Pandaean pipes, Cheating the shepherds; for to-day I go, Commissioned by high-thundering Zeus, to lead A maiden to Prometheus, in his tower, And by my cunning arguments persuade him To marry her. What mischief lies concealed In this design I know not; but I know Who thinks of marrying hath already taken One step upon the road to penitence. Such embassies delight me. Forth I launch On the sustaining air, nor fear to fall Like Icarus, nor swerve aside like him Who drove amiss Hyperion's fiery steeds. I sink, I fly! The yielding element Folds itself round about me like an arm, And holds me as a mother holds her child.

Public domain · sourced from Project Gutenberg

Quick summary
This is a dramatic monologue delivered by Hermes, the messenger god, as he puts on his winged sandals and gets ready to fly down to Earth on a mission from Zeus. He’s tasked with bringing a maiden to Prometheus and convincing the Titan to marry her — a job Hermes finds entertaining, even if he has a hunch there’s a trick involved. The poem has a playful tone, allowing Hermes to make a joke about marriage before joyfully leaping into the sky.
Themes

Line-by-line

HERMES (putting on his sandals.) / Much must he toil who serves the Immortal Gods,
Hermes starts with a mild grumble — being the gods' errand-boy is tiring work. He can barely take off his winged sandals before he has to put them back on again. This relatable, almost funny complaint instantly makes this ancient god seem more human and accessible.
But to-day / The errand is not foolish.
Here, Hermes pauses his complaint and acknowledges that he actually enjoys today's mission. This change in tone hints that something intriguing is going on — Zeus has tasked him with a matchmaking job that involves Prometheus, the well-known Titan who stole fire.
That my caduceus in the whistling air / Shall make a sound like the Pandaean pipes,
Hermes envisions soaring through the sky at such incredible speeds that his staff, the caduceus, hums in the air like Pan's pipes, tricking the shepherds below into believing they hear music. This delightful mythological twist is clever: Hermes invented the lyre and is linked to music, making this image a perfect fit.
Commissioned by high-thundering Zeus, to lead / A maiden to Prometheus, in his tower,
The mission is clear: Zeus has tasked Hermes with delivering a woman to Prometheus and using his charm to persuade the Titan to marry her. Longfellow references the myth of Pandora (or a version of it), where the gods orchestrate a marriage that comes with unforeseen consequences.
What mischief lies concealed / In this design I know not; but I know / Who thinks of marrying hath already taken / One step upon the road to penitence.
Hermes confesses that he doesn't completely grasp Zeus's plan, yet he delivers a clever punchline: anyone contemplating marriage has already embarked on the path to regret. This dry, witty remark paints Hermes as a savvy, somewhat cynical commentator on both human and divine matters.
Forth I launch / On the sustaining air, nor fear to fall / Like Icarus, nor swerve aside like him / Who drove amiss Hyperion's fiery steeds.
As Hermes takes to the skies, he sets himself apart from two well-known mythological missteps — Icarus, who soared too near the sun, and Phaëthon, who lost command of the sun-chariot. Unlike those impulsive youths, Hermes is a skilled and confident flyer. These references enhance his stature while also highlighting his self-assured character.
I sink, I fly! The yielding element / Folds itself round about me like an arm,
The poem concludes with a lovely, gentle image: the air envelops Hermes like a mother cradling her child. After all the cleverness and references to mythology, Longfellow finishes with a sense of warmth and awe. Here, flight isn't just a physical act; it feels profoundly comforting — a god truly at ease in his surroundings.

Tone & mood

The tone remains playful and confident from start to finish. Hermes talks like someone who knows he's charismatic and relishes his own voice — he's witty, has a hint of cynicism about marriage, and truly enjoys flying. Beneath the playful banter, however, there's a subtle sense of wonder, particularly in the final lines where the air feels almost nurturing. Longfellow maintains a light and conversational style, making the classical themes feel fresh instead of outdated.

Symbols & metaphors

  • Winged sandalsHermes's sandals serve as the poem's most straightforward symbol—they embody duty, perpetual motion, and the weight of serving others. The act of clasping and unclasping them shapes the entire speech and symbolizes the unending cycle of divine service.
  • The caduceusHermes's staff represents his power as a messenger and herald. When he envisions it humming like Pan's pipes in the wind, it links him to music and trickery—two key aspects of his character in Greek mythology.
  • FlightFlight in this poem represents freedom, joy, and mastery. Hermes's effortless soaring stands in stark contrast to the cautionary falls of Icarus and Phaëthon, turning his flight into a symbol of skill and divine confidence instead of reckless ambition.
  • The maiden / Prometheus's marriageThe unnamed maiden and the arranged marriage reference the Pandora myth, where a beautiful woman is sent as a divine deception with unforeseen consequences. The marriage represents a fate crafted by those in power — appearing as a gift while hiding mischief beneath the surface.
  • The air as motherIn the closing lines, the air surrounding Hermes is likened to a mother gently cradling her child. This imagery shifts the sky from a barren void into a nurturing, vibrant presence, implying that Hermes — despite his cleverness and constant activity — is truly at home and at peace in his element.

Historical context

Longfellow crafted this poem as part of a larger dramatic work inspired by Greek mythology, a topic that captured the imaginations of many writers in nineteenth-century America and Europe. By the 1860s and 1870s, classical mythology had become a respected means of examining human nature—gods could express ideas about love, duty, and fate in a way that felt safer when cloaked in ancient stories rather than set in the modern world. Longfellow was already well-known for his lengthy narrative poems like *Evangeline* and *The Song of Hiawatha*, but he also penned shorter dramatic works that gave distinct voices to historical and mythological characters. This poem fits within that tradition: it features a familiar god speaking in a tone that is witty, warm, and surprisingly contemporary, even though the themes are rooted in antiquity. The Prometheus myth—along with the involvement of a woman sent by Zeus—ties into the story of Pandora, one of the oldest cautionary tales in Western literature.

FAQ

It's a dramatic monologue — a speech by Hermes, the Greek messenger god — as he prepares to fly down to Earth. Zeus has tasked him with bringing a woman to Prometheus and convincing the Titan to marry her. Hermes finds the situation amusing and has a feeling there's some divine trickery at play.

Similar poems