Skip to content

The Annotated Edition

b'. by Sappho

Summary, meaning, line-by-line analysis & FAQ.

Read aloud in ~1 minOpen reading mode →

The speaker gazes at the moon and the Pleiades disappearing in the deep of night, a reminder of time's gradual flow, culminating in a soft, solitary truth: she is alone.

Poet
Sappho
Themes
loneliness, love, sorrow
The PoemFull text

b'.

Sappho

Dedyke men ha Selana kai Plêïades, mesai de nyktes, para d'erchet' ôra; egô de mona katheudô.

Public domain

Sourced from Project Gutenberg

§01Quick summary

What this poem is about

The speaker gazes at the moon and the Pleiades disappearing in the deep of night, a reminder of time's gradual flow, culminating in a soft, solitary truth: she is alone. In just four lines, the poem captures themes of loneliness and yearning — the universe is in motion, while she remains still. This stark contrast between the vibrant sky and the quiet, isolated speaker resonates deeply with emotion.

§02Themes

Recurring themes

§03Line by line

Stanza by stanza, with notes

  1. Dedyke men ha Selana / kai Plêïades, mesai de

    Editor's note

    The moon (Selana) and the Pleiades star cluster have both set. Sappho begins with the sky as a clock — two of the most familiar lights of the ancient Greek night are gone, signaling that it's well past midnight. In Greek culture, the Pleiades were linked to the sailing season and the changing of the seasons, so their disappearance suggests a subtle reminder of time slipping away.

  2. nyktes, para d'erchet' ôra;

    Editor's note

    "It’s the middle of the night, and the hours drift by." The word *ôra* translates to 'hour' but also means 'season' or 'the right time' — a significant term in Greek. Time isn’t merely ticking away; it’s the *right* time that’s slipping through our fingers. This line serves as the pivot of the poem: the universe is in motion, fulfilling its purpose.

  3. egô de mona katheudô.

    Editor's note

    "And I lie alone." This final line hits hard in contrast. Everything else in the poem — the moon, the stars, the hours — is in motion, setting, or passing by. The speaker remains the sole still point, and that stillness brings loneliness. *Mona* (alone) is the emotional heart of the entire fragment. Sappho saves it for last, and it resonates deeply.

§04Tone & mood

How this poem feels

Quiet and aching. There's no drama, no outcry—just a calm, almost straightforward observation of the night sky, followed by a confession of solitude. The restraint makes it profoundly affecting. Sappho relies on the contrast between the shifting cosmos and the still speaker to convey the emotion, and it succeeds beautifully.

§05Symbols & metaphors

Symbols & metaphors

The Moon (Selana)
The moon setting marks the arrival of deep night, yet it also takes away a companion from the sky. In Greek lyric poetry, the moon frequently connects to Aphrodite and feminine desire, so its absence subtly highlights the speaker's emotional state.
The Pleiades
This star cluster signals the change of seasons and connects with agricultural and maritime cycles—the natural rhythm of life. Their setting enhances the feeling that time and nature are following their usual course, while the speaker feels out of sync.
The passing hours (ôra)
The Greek word has two meanings: 'hour' and 'the right season or moment.' Time in this context isn't neutral — it signifies the *right* time, the moment when one shouldn't be alone, fading away without being noticed.
Lying alone (mona katheudô)
Sleep and the bed have long represented intimacy. Lying alone in the middle of the night, while the universe continues its flow, makes you feel like the only thing out of place — the one absence in an otherwise whole world.

§06Historical context

Historical context

Sappho lived on the island of Lesbos around 630–570 BCE and is one of the few ancient Greek poets whose work has survived in any significant amount—though mostly in fragments. This poem is one of those fragments, kept alive because a later grammarian quoted it. She wrote in the Aeolic dialect of Greek and used a meter now known as the Sapphic stanza, although this particular fragment is sometimes considered one of her shorter works. Her poems were likely performed, possibly sung to a lyre, within a community of women on Lesbos. Ancient readers held her in the same esteem as Homer. Much of her work has been lost; what we do have often explores themes of desire, longing, and the emotional experiences of women—topics that were quite rare in the male-dominated literary culture of her time. This fragment remains intact and is regarded as one of her most beautifully crafted short pieces.

§07FAQ

Questions readers ask

It’s written in ancient Greek, specifically in the Aeolic dialect that was spoken on the island of Lesbos. What you see here is a transliteration into the Latin alphabet instead of the original Greek script.

Read next

Poems in the same key