Skip to content
← Back to poem

MISCELLANEOUS POEMS.

Percy Bysshe Shelley

1.

TO —. Mrs. Shelley tentatively assigned this fragment to 1817. ‘It

seems not improbable that it was addressed at this time [June, 1814] to

Mary Godwin.’ Dowden, “Life”, 1 422, Woodberry suggests that ‘Harriet

answers as well, or better, to the situation described.’

 

2.

ON DEATH. These stanzas occur in the Esdaile manuscript along with

others which Shelley intended to print with “Queen Mab” in 1813; but the

text was revised before publication in 1816.

 

3.

TO —. ‘The poem beginning “Oh, there are spirits in the air,” was

addressed in idea to Coleridge, whom he never knew’—writes Mrs.

Shelley. Mr. Bertram Dobell, Mr. Rossetti and Professor Dowden, however,

incline to think that we have here an address by Shelley in a despondent

mood to his own spirit.

 

4.

LINES. These appear to be antedated by a year, as they evidently allude

to the death of Harriet Shelley in November, 1816.

 

5.

ANOTHER FRAGMENT TO MUSIC. To Mr. Forman we owe the restoration of the

true text here—‘food of Love.’ Mrs. Shelley printed ‘god of Love.’

 

6.

MARENGHI, lines 92, 93. The 1870 (Rossetti) version of these lines is:—

White bones, and locks of dun and yellow hair,

And ringed horns which buffaloes did wear—

The words locks of dun (line 92) are cancelled in the manuscript.

Shelley’s failure to cancel the whole line was due, Mr. Locock rightly

argues, to inadvertence merely; instead of buffaloes the manuscript

gives the buffalo, and it supplies the ‘wonderful line’ (Locock) which

closes the stanza in our text, and with which Mr. Locock aptly compares

“Mont Blanc”, line 69:—

Save when the eagle brings some hunter’s bone,

And the wolf tracks her there.

 

7.

ODE TO LIBERTY, lines 1, 2. On the suggestion of his brother, Mr. Alfred

Forman, the editor of the Library Edition of Shelley’s Poems (1876), Mr.

Buxton Forman, printed these lines as follows:—

A glorious people vibrated again:

The lightning of the nations, Liberty,

From heart to heart, etc.

The testimony of Shelley’s autograph in the Harvard College manuscript,

however, is final against such a punctuation.

 

8.

Lines 41, 42. We follow Mrs. Shelley’s punctuation (1839). In Shelley’s

edition (1820) there is no stop at the end of line 41, and a semicolon

closes line 42.

 

9.

ODE TO NAPLES. In Mrs. Shelley’s editions the various sections of this

Ode are severally headed as follows:—‘Epode 1 alpha, Epode 2 alpha,

Strophe alpha 1, Strophe beta 2, Antistrophe alpha gamma, Antistrophe

beta gamma, Antistrophe beta gamma, Antistrophe alpha gamma, Epode 1

gamma, Epode 2 gamma. In the manuscript, Mr. Locock tells us, the

headings are ‘very doubtful, many of them being vaguely altered with pen

and pencil.’ Shelley evidently hesitated between two or three

alternative ways of indicating the structure and corresponding parts of

his elaborate song; hence the chaotic jumble of headings printed in

editions 1824, 1839. So far as the “Epodes” are concerned, the headings

in this edition are those of editions 1824, 1839, which may be taken as

supported by the manuscript (Locock). As to the remaining sections, Mr.

Locock’s examination of the manuscript leads him to conclude that

Shelley’s final choice was:—‘Strophe 1, Strophe 2, Antistrophe 1,

Antistrophe 2, Antistrophe 1 alpha, Antistrophe 2 alpha.’ This in itself

would be perfectly appropriate, but it would be inconsistent with the

method employed in designating the “Epodes”. I have therefore adopted in

preference a scheme which, if it lacks manuscript authority in some

particulars, has at least the merit of being absolutely logical and

consistent throughout.

 

Mr. Locock has some interesting remarks on the metrical features of this

complex ode. On the 10th line of Antistrophe 1a (line 86 of the

ode)—Aghast she pass from the Earth’s disk—which exceeds by one foot

the 10th lines of the two corresponding divisions, Strophe 1 and

Antistrophe 1b, he observes happily enough that ‘Aghast may well have

been intended to disappear.’ Mr. Locock does not seem to notice that the

closing lines of these three answering sections—(1) hail, hail, all

hail!—(2) Thou shalt be great—All hail!—(3) Art Thou of all these

hopes.—O hail! increase by regular lengths—two, three, four iambi. Nor

does he seem quite to grasp Shelley’s intention with regard to the rhyme

scheme of the other triple group, Strophe 2, Antistrophe 2a, Antistrophe

2b. That of Strophe 2 may be thus expressed:—a-a-bc; d-d-bc; a-c-d;

b-c. Between this and Antistrophe 2a (the second member of the group)

there is a general correspondence with, in one particular, a subtle

modification. The scheme now becomes a-a-bc; d-d-bc; a-c-b; d-c: i.e.

the rhymes of lines 9 and 10 are transposed—God (line 9) answering to

the halfway rhymes of lines 3 and 6, gawd and unawed, instead of (as in

Strophe 2) to the rhyme-endings of lines 4 and 5; and, vice versa, fate

(line 10) answering to desolate and state (lines 4 and 5), instead of to

the halfway rhymes aforesaid. As to Antistrophe 2b, that follows

Antistrophe 2a, so far as it goes; but after line 9 it breaks off

suddenly, and closes with two lines corresponding in length and rhyme to

the closing couplet of Antistrophe 1b, the section immediately

preceding, which, however, belongs not to this group, but to the other.

Mr. Locock speaks of line 124 as ‘a rhymeless line.’ Rhymeless it is

not, for shore, its rhyme-termination, answers to bower and power, the

halfway rhymes of lines 118 and 121 respectively. Why Mr. Locock should

call line 12 an ‘unmetrical line,’ I cannot see. It is a decasyllabic

line, with a trochee substituted for an iambus in the third foot—Around

: me gleamed : many a : bright se : pulchre.

 

10.

THE TOWER OF FAMINE.—It is doubtful whether the following note is

Shelley’s or Mrs. Shelley’s: ‘At Pisa there still exists the prison of

Ugolino, which goes by the name of “La Torre della Fame”; in the

adjoining building the galley-slaves are confined. It is situated on the

Ponte al Mare on the Arno.’

 

11.

GINEVRA, line 129: Through seas and winds, cities and wildernesses. The

footnote omits Professor Dowden’s conjectural emendation—woods—for

winds, the reading of edition 1824 here.

 

12.

THE LADY OF THE SOUTH. Our text adopts Mr. Forman’s correction—drouth

for drought—in line 3. This should have been recorded in a footnote.

 

13.

HYMN TO MERCURY, line 609. The period at now is supported by the Harvard

manuscript.