Skip to content

THE CONVERSAZZHYONY by Eugene Field: Summary, Meaning & Analysis

Eugene Field

A rugged Colorado mining camp hosts its first upscale social event, but chaos ensues when a frontiersman’s clumsy attempt at speaking French is taken as an insult directed at a woman named Charlotte Rooze.

The poem
What conversazzhyonies wuz I really did not know, For that, you must remember, wuz a powerful spell ago; The camp wuz new 'nd noisy, 'nd only modrit sized, So fashionable sossiety wuz hardly crystallized. There hadn't been no grand events to interest the men, But a lynchin', or a inquest, or a jackpot now an' then. The wimmin-folks wuz mighty scarce, for wimmin, ez a rool, Don't go to Colorado much, excep' for teachin' school, An' bein' scarce an' chipper and pretty (like as not), The bachelors perpose, 'nd air accepted on the spot. Now Sorry Tom wuz owner uv the Gosh-all-Hemlock mine, The wich allowed his better haff to dress all-fired fine; For Sorry Tom wuz mighty proud uv her, an' she uv him, Though _she_ wuz short an' tacky, an' _he_ wuz tall an' slim, An' _she_ wuz edjicated, an' Sorry Tom wuz _not_, Yet, for _her_ sake, he'd whack up every cussid cent he'd got! Waal, jest by way uv celebratin' matrimonial joys, She thought she'd give a conversazzhyony to the boys,-- A peert an' likely lady, 'nd ez full uv 'cute idees 'Nd uv etiquettish notions ez a fyste is full uv fleas. Three-fingered Hoover kind uv kicked, an' said they might be durned So far ez any conversazzhyony was concerned; _He'd_ come to Red Hoss Mountain to tunnel for the ore, An' _not_ to go to parties,--quite another kind uv bore! But, bein' he wuz candidate for marshal uv the camp, I rayther had the upper holts in arguin' with the scamp; Sez I, "Three-fingered Hoover, can't ye see it is yer game To go for all the votes ye kin an' collar uv the same?" The wich perceivin', Hoover sez, "Waal, ef I _must_, I _must_; So I'll frequent that conversazzhyony, ef I bust!" Three-fingered Hoover wuz a trump! Ez fine a man wuz he Ez ever caused an inquest or blossomed on a tree!-- A big, broad man, whose face bespoke a honest heart within,-- With a bunch uv yaller whiskers appertainin' to his chin, 'Nd a fierce mustache turnt up so fur that both his ears wuz hid, Like the picture that you always see in the "Life uv Cap'n Kidd." His hair wuz long an' wavy an' fine as Southdown fleece,-- Oh, it shone an' smelt like Eden when he slicked it down with grease! I'll bet there wuzn't anywhere a man, all round, ez fine Ez wuz Three-fingered Hoover in the spring uv '69! The conversazzhyony wuz a notable affair, The bong tong deckolett 'nd en regaly bein' there; The ranch where Sorry Tom hung out wuz fitted up immense,-- The Denver papers called it a "palashal residence." There wuz mountain pines an' fern an' flowers a-hangin' on the walls, An' cheers an' hoss-hair sofies wuz a-settin' in the halls; An' there wuz heaps uv pictures uv folks that lived down East, Sech ez poets an' perfessers, an' last, but not the least, Wuz a chromo uv old Fremont,--we liked that best, you bet, For there's lots uv us old miners that is votin' for him yet! When Sorry Tom received the gang perlitely at the door, He said that keerds would be allowed upon the second floor; And then he asked us would we like a drop uv ody vee. Connivin' at his meanin', we responded promptly, "Wee." A conversazzhyony is a thing where people speak The langwidge in the which they air partickulerly weak: "I see," sez Sorry Tom, "you grasp what that 'ere lingo means." "You bet yer boots," sez Hoover; "I've lived at Noo Orleens, An', though I ain't no Frenchie, nor kin unto the same, I kin parly voo, an' git there, too, like Eli, toot lee mame!" As speakin' French wuz not my forte,--not even oovry poo,-- I stuck to keerds ez played by them ez did not parly voo, An' bein' how that poker wuz my most perficient game, I poneyed up for 20 blues an' set into the same. Three-fingered Hoover stayed behind an' parly-vood so well That all the kramy delly krame allowed he wuz _the_ belle. The other candidate for marshal didn't have a show; For, while Three-fingered Hoover parlyed, ez they said, tray bow, Bill Goslin didn't know enough uv French to git along, 'Nd I reckon that he had what folks might call a movy tong. From Denver they had freighted up a real pianny-fort Uv the warty-leg and pearl-around-the-keys-an'-kivver sort, An', later in the evenin', Perfesser Vere de Blaw Performed on that pianny, with considerble eclaw, Sech high-toned opry airs ez one is apt to hear, you know, When he rounds up down to Denver at a Emmy Abbitt show; An' Barber Jim (a talented but ornery galoot) Discoursed a obligatter, conny mory, on the floot, 'Till we, ez sot up-stairs indulgin' in a quiet game, Conveyed to Barber Jim our wish to compromise the same. The maynoo that wuz spread that night wuz mighty hard to beat,-- Though somewhat awkward to pernounce, it was not so to eat: There wuz puddin's, pies, an' sandwidges, an' forty kinds uv sass, An' floatin' Irelands, custards, tarts, an' patty dee foy grass; An' millions uv cove oysters wuz a-settin' round in pans, 'Nd other native fruits an' things that grow out West in cans. But I wuz all kufflummuxed when Hoover said he'd choose "Oon peety morso, see voo play, de la cette Charlotte Rooze;" I'd knowed Three-fingered Hoover for fifteen years or more, 'Nd I'd never heern him speak so light uv wimmin folks before! Bill Goslin heern him say it, 'nd uv course _he_ spread the news Uv how Three-fingered Hoover had insulted Charlotte Rooze At the conversazzhyony down at Sorry Tom's that night, An' when they asked me, I allowed that Bill for once wuz right; Although it broke my heart to see my friend go up the fluke, We all opined his treatment uv the girl deserved rebuke. It warn't no use for Sorry Tom to nail it for a lie,-- When it come to sassin' wimmin, there wuz blood in every eye; The boom for Charlotte Rooze swep' on an' took the polls by storm, An' so Three-fingered Hoover fell a martyr to reform! Three-fingered Hoover said it was a terrible mistake, An' when the votes wuz in, he cried ez if his heart would break. We never knew who Charlotte wuz, but Goslin's brother Dick Allowed she wuz the teacher from the camp on Roarin' Crick, That had come to pass some foreign tongue with them uv our alite Ez wuz at the high-toned party down at Sorry Tom's that night. We let it drop--this matter uv the lady--there an' then, An' we never heerd, nor wanted to, of Charlotte Rooze again, An' the Colorado wimmin-folks, ez like ez not, don't know How we vindicated all their sex a twenty year ago. For in these wondrous twenty years has come a mighty change, An' most of them old pioneers have gone acrosst the range, Way out into the silver land beyond the peaks uv snow,-- The land uv rest an' sunshine, where all good miners go. I reckon that they love to look, from out the silver haze, Upon that God's own country where they spent sech happy days; Upon the noble cities that have risen since they went; Upon the camps an' ranches that are prosperous and content; An' best uv all, upon those hills that reach into the air, Ez if to clasp the loved ones that are waitin' over there.

Public domain · sourced from Project Gutenberg

Quick summary
A rugged Colorado mining camp hosts its first upscale social event, but chaos ensues when a frontiersman’s clumsy attempt at speaking French is taken as an insult directed at a woman named Charlotte Rooze. This mix-up costs Three-fingered Hoover the town marshal election, and the poem concludes with a nostalgic tribute to the early pioneers who have since departed. It’s a tall tale infused with dialect humor, celebrating the quirky and heartfelt aspects of frontier life.
Themes

Line-by-line

What conversazzhyonies wuz I really did not know, / For that, you must remember, wuz a powerful spell ago;
The narrator begins by reminiscing about a time when a rough Colorado mining camp was just being established. He confesses that he didn’t even know what a *conversazione*—an Italian/French term for a cultured social gathering—was. The misspelled title word immediately hints that this is a tale about people striving for a sophistication they’re still learning to express.
Now Sorry Tom wuz owner uv the Gosh-all-Hemlock mine, / The wich allowed his better haff to dress all-fired fine;
We meet Sorry Tom, a wealthy mine owner, along with his wife — educated, stylish, and brimming with social aspirations. Their differences (she's sophisticated, he's more rough around the edges) create a warm dynamic rather than a mocking one. She drives the party, portrayed as sharp and bursting with clever ideas, much like a lively terrier.
Three-fingered Hoover kind uv kicked, an' said they might be durned / So far ez any conversazzhyony was concerned;
Three-fingered Hoover, the comic hero of the poem, isn't interested in a fancy party — he came to Colorado to mine, not mingle. The narrator convinces him to attend by reminding him that he's running for town marshal and needs the votes. Hoover's hesitant agreement — *"ef I must, I must"* — delivers the poem's first big laugh.
Three-fingered Hoover wuz a trump! Ez fine a man wuz he / Ez ever caused an inquest or blossomed on a tree!
A warm character sketch of Hoover: big, honest-faced, with huge whiskers and hair so greased it gleamed. The backhanded compliments (*"caused an inquest," "blossomed on a tree"* — frontier euphemisms for violence and hanging) come across as endearing praise, revealing much about the camp's moral climate.
The conversazzhyony wuz a notable affair, / The bong tong deckolett 'nd en regaly bein' there;
The party itself is depicted with a playful twist on French (*beau monde décolleté, en règle*). Tom's ranch is adorned with pine boughs, horsehair sofas, portraits of Eastern intellectuals, and a chromolithograph of John C. Frémont — the explorer-politician cherished by old Western miners. The mention of still voting for Frémont hints at the enduring political loyalties of the frontier.
When Sorry Tom received the gang perlitely at the door, / He said that keerds would be allowed upon the second floor;
Sorry Tom plays host, serving *eau de vie* (brandy) and calling for cards upstairs. The stanza's humor lies in the narrator's definition of a *conversazione*: it's a gathering where people converse in the language they struggle with the most. Hoover brags that he can *parlez-vous* from his time in New Orleans, foreshadowing his later mishap.
As speakin' French wuz not my forte,--not even oovry poo,-- / I stuck to keerds ez played by them ez did not parly voo,
The narrator heads up to the poker table while Hoover impresses the crowd with his French. Hoover shines like the star of the evening, while his rival for marshal, Bill Goslin, struggles to say a word in French — he’s labeled as having a *mauvaise langue* (a bad tongue, implying a gossip's tongue, although the narrator takes it literally).
From Denver they had freighted up a real pianny-fort / Uv the warty-leg and pearl-around-the-keys-an'-kivver sort,
A piano has been brought up from Denver for the event. Professor Vere de Blaw (a hilariously fake-French name) sings operatic pieces while Barber Jim plays a flute accompaniment — that is, until the poker players upstairs send a message asking him to stop. The clash between high-culture pretensions and the camp's rough instincts is quite amusing.
The maynoo that wuz spread that night wuz mighty hard to beat,-- / Though somewhat awkward to pernounce, it was not so to eat:
The food spread is vast and delightful, humorously mispronounced in French: *pâté de foie gras* turns into *patty dee foy grass*, and Charlotte Russe (a cream dessert) is called *Charlotte Rooze*. Hoover tries to order a small piece of Charlotte Russe in his fractured French — and this moment shatters him.
Bill Goslin heern him say it, 'nd uv course _he_ spread the news / Uv how Three-fingered Hoover had insulted Charlotte Rooze
Bill Goslin, Hoover's political rival, overhears Hoover asking for *Charlotte Rooze* and intentionally spreads the rumor that Hoover insulted a real woman with that name. The camp, fiercely protective of its few women, erupts in anger. Even the narrator buys into the story, leading to Hoover losing the election by a wide margin — becoming a martyr to a misunderstanding.
Three-fingered Hoover said it was a terrible mistake, / An' when the votes wuz in, he cried ez if his heart would break.
The aftermath: Hoover is heartbroken. It seems that Charlotte Rooze might have actually been a schoolteacher from a nearby camp who was at the party, but no one ever confirmed it, and no one bothered to ask. The camp discreetly sweeps the whole incident under the rug, satisfied with having defended womanhood, even if the entire situation was a joke.
For in these wondrous twenty years has come a mighty change, / An' most of them old pioneers have gone acrosst the range,
The poem's tone changes dramatically in the final stanza. The humor fades, and the narrator reflects with real tenderness on the men who shaped Colorado and have since passed away. *"Gone acrosst the range"* serves as a frontier euphemism for death. The picture of old miners observing from a silver afterlife over the cities and hills they created is quietly touching — a reminder that beneath all the jokes was a genuine community that the narrator cherished.

Tone & mood

Warm, humorous, and nostalgic. For most of its length, the poem reads like a tall tale with a playful twist — the dialect spelling, the clumsy French, and the growing absurdity all show that Field is enjoying himself. Yet, the humor is kind-hearted, never cruel. The final stanza softly shifts the mood: the laughter subsides, leaving behind a real sadness for a lost world and the men who created it. It's reminiscent of someone sharing a funny story about an old friend who has passed away.

Symbols & metaphors

  • The conversazione itselfThe party represents the frontier's desire for civilization and respectability. The miners and their wives are striving for a refined Eastern world that they only partially grasp, and the humor arises from that disconnect. It's not about mockery — Field genuinely admires their efforts to reach out.
  • Mangled FrenchThe broken French, phonetically spelled as (*parly voo, tray bow, oon peety morso*), captures the entire idea of bringing Eastern culture to the West. It functions just enough to create issues, and that’s precisely the intention.
  • Charlotte RoozeThe dessert-turned-woman serves as the main comic symbol in the poem, embodying a misunderstanding that spirals into something much larger. She also reflects the actual scarcity and social influence of women on the frontier — the camp's outrage at her alleged insult feels real, even though the insult itself is imaginary.
  • Going acrosst the rangeThe euphemism for death in the final stanza shifts the entire perspective of the poem. The lively, humorous scene of the mining camp reflects a world that has completely disappeared. The silver land beyond the mountains represents not only a physical Western landscape but also serves as a metaphor for the afterlife.
  • Three-fingered Hoover's hairHis sweet-smelling, slicked-back hair — shining *like Eden* — serves as a small, tender symbol of the effort these rugged men put into looking presentable. It adds a touch of humanity and vulnerability before the comedy even begins.
  • The chromo of FrémontThe chromolithograph of explorer and politician John C. Frémont on Sorry Tom's wall reflects the pride that pioneers have in their own history and their loyalty to those who opened the West. The narrator's comment that *"lots uv us old miners is votin' for him yet"* anchors the poem in a tangible political identity.

Historical context

Eugene Field penned this poem in the 1880s, inspired by his experiences as a newspaper journalist in Denver, Colorado. The Colorado mining boom of the 1860s and 1870s had given rise to instant towns filled with men who struck it rich overnight and their wives eager for the social perks that wealth could bring. A *conversazione* was a chic European-style salon gathering, and the idea of bringing that concept to a mining camp was just the kind of comic mismatch Field enjoyed. Known for his dialect humor and sentimental verses about childhood and the American West, this poem merges both elements: the humor in frontier pretension and a heartfelt elegy for a generation of pioneers who were already fading from living memory by the time he wrote it. The poem was included in his collection *A Little Book of Western Verse* (1889), which helped establish him as one of the most widely read American poets of his time.

FAQ

A *conversazione* (Italian, later adopted in English and French social circles) was a formal gathering for educated people to discuss art, literature, and ideas. The humor lies in hosting one in a rough Colorado mining camp — a place where the main social events were lynchings and poker games. The miners are sincerely attempting to be civilized, which Field finds both amusing and endearing.

Similar poems