Skip to content
← Back to poem

TO THE VOLUME OF POSTHUMOUS POEMS PUBLISHED IN 1824.

Percy Bysshe Shelley

In nobil sangue vita umile e queta,

Ed in alto intelletto un puro core

Frutto senile in sul giovenil fibre,

E in aspetto pensoso anima lieta.—PETRARCA.

 

It had been my wish, on presenting the public with the Posthumous

Poems of Mr. Shelley, to have accompanied them by a biographical

notice; as it appeared to me that at this moment a narration of the

events of my husband’s life would come more gracefully from other

hands than mine, I applied to Mr. Leigh Hunt. The distinguished

friendship that Mr. Shelley felt for him, and the enthusiastic

affection with which Mr. Leigh Hunt clings to his friend’s memory,

seemed to point him out as the person best calculated for such an

undertaking. His absence from this country, which prevented our mutual

explanation, has unfortunately rendered my scheme abortive. I do not

doubt but that on some other occasion he will pay this tribute to his

lost friend, and sincerely regret that the volume which I edit has not

been honoured by its insertion.

 

The comparative solitude in which Mr. Shelley lived was the occasion

that he was personally known to few; and his fearless enthusiasm in

the cause which he considered the most sacred upon earth, the

improvement of the moral and physical state of mankind, was the chief

reason why he, like other illustrious reformers, was pursued by hatred

and calumny. No man was ever more devoted than he to the endeavour of

making those around him happy; no man ever possessed friends more

unfeignedly attached to him. The ungrateful world did not feel his

loss, and the gap it made seemed to close as quickly over his memory

as the murderous sea above his living frame. Hereafter men will lament

that his transcendent powers of intellect were extinguished before

they had bestowed on them their choicest treasures. To his friends his

loss is irremediable: the wise, the brave, the gentle, is gone for

ever! He is to them as a bright vision, whose radiant track, left

behind in the memory, is worth all the realities that society can

afford. Before the critics contradict me, let them appeal to any one

who had ever known him. To see him was to love him: and his presence,

like Ithuriel’s spear, was alone sufficient to disclose the falsehood

of the tale which his enemies whispered in the ear of the ignorant

world.

 

His life was spent in the contemplation of Nature, in arduous study,

or in acts of kindness and affection. He was an elegant scholar and a

profound metaphysician; without possessing much scientific knowledge,

he was unrivalled in the justness and extent of his observations on

natural objects; he knew every plant by its name, and was familiar

with the history and habits of every production of the earth; he could

interpret without a fault each appearance in the sky; and the varied

phenomena of heaven and earth filled him with deep emotion. He made

his study and reading-room of the shadowed copse, the stream, the

lake, and the waterfall. Ill health and continual pain preyed upon his

powers; and the solitude in which we lived, particularly on our first

arrival in Italy, although congenial to his feelings, must frequently

have weighed upon his spirits; those beautiful and affecting “Lines

written in Dejection near Naples” were composed at such an interval;

but, when in health, his spirits were buoyant and youthful to an

extraordinary degree.

 

Such was his love for Nature that every page of his poetry is

associated, in the minds of his friends, with the loveliest scenes of

the countries which he inhabited. In early life he visited the most

beautiful parts of this country and Ireland. Afterwards the Alps of

Switzerland became his inspirers. “Prometheus Unbound” was written

among the deserted and flower-grown ruins of Rome; and, when he made

his home under the Pisan hills, their roofless recesses harboured him

as he composed the “Witch of Atlas”, “Adonais”, and “Hellas”. In the

wild but beautiful Bay of Spezzia, the winds and waves which he loved

became his playmates. His days were chiefly spent on the water; the

management of his boat, its alterations and improvements, were his

principal occupation. At night, when the unclouded moon shone on the

calm sea, he often went alone in his little shallop to the rocky caves

that bordered it, and, sitting beneath their shelter, wrote the

“Triumph of Life”, the last of his productions. The beauty but

strangeness of this lonely place, the refined pleasure which he felt

in the companionship of a few selected friends, our entire

sequestration from the rest of the world, all contributed to render

this period of his life one of continued enjoyment. I am convinced

that the two months we passed there were the happiest which he had

ever known: his health even rapidly improved, and he was never better

than when I last saw him, full of spirits and joy, embark for Leghorn,

that he might there welcome Leigh Hunt to Italy. I was to have

accompanied him; but illness confined me to my room, and thus put the

seal on my misfortune. His vessel bore out of sight with a favourable

wind, and I remained awaiting his return by the breakers of that sea

which was about to engulf him.

 

He spent a week at Pisa, employed in kind offices toward his friend,

and enjoying with keen delight the renewal of their intercourse. He

then embarked with Mr. Williams, the chosen and beloved sharer of his

pleasures and of his fate, to return to us. We waited for them in

vain; the sea by its restless moaning seemed to desire to inform us of

what we would not learn:—but a veil may well be drawn over such

misery. The real anguish of those moments transcended all the fictions

that the most glowing imagination ever portrayed; our seclusion, the

savage nature of the inhabitants of the surrounding villages, and our

immediate vicinity to the troubled sea, combined to imbue with strange

horror our days of uncertainty. The truth was at last known,—a truth

that made our loved and lovely Italy appear a tomb, its sky a pall.

Every heart echoed the deep lament, and my only consolation was in the

praise and earnest love that each voice bestowed and each countenance

demonstrated for him we had lost,—not, I fondly hope, for ever; his

unearthly and elevated nature is a pledge of the continuation of his

being, although in an altered form. Rome received his ashes; they are

deposited beneath its weed-grown wall, and ‘the world’s sole monument’

is enriched by his remains.

 

I must add a few words concerning the contents of this volume. “Julian

and Maddalo”, the “Witch of Atlas”, and most of the “Translations”,

were written some years ago; and, with the exception of the “Cyclops”,

and the Scenes from the “Magico Prodigioso”, may be considered as

having received the author’s ultimate corrections. The “Triumph of

Life” was his last work, and was left in so unfinished a state that I

arranged it in its present form with great difficulty. All his poems

which were scattered in periodical works are collected in this volume,

and I have added a reprint of “Alastor, or the Spirit of Solitude”:

the difficulty with which a copy can be obtained is the cause of its

republication. Many of the Miscellaneous Poems, written on the spur of

the occasion, and never retouched, I found among his manuscript books,

and have carefully copied. I have subjoined, whenever I have been

able, the date of their composition.

 

I do not know whether the critics will reprehend the insertion of some

of the most imperfect among them; but I frankly own that I have been

more actuated by the fear lest any monument of his genius should

escape me than the wish of presenting nothing but what was complete to

the fastidious reader. I feel secure that the lovers of Shelley’s

poetry (who know how, more than any poet of the present day, every

line and word he wrote is instinct with peculiar beauty) will pardon

and thank me: I consecrate this volume to them.

 

The size of this collection has prevented the insertion of any prose

pieces. They will hereafter appear in a separate publication.