Skip to content
← Back to poem

HELLAS.

Percy Bysshe Shelley

A Reprint of the original edition (1822) of “Hellas” was edited for the

Shelley Society in 1887 by Mr. Thomas J. Wise. In Shelley’s list of

Dramatis Personae the Phantom of Mahomet the Second is wanting.

Shelley’s list of Errata in edition 1822 was first printed in Mr. Buxton

Forman’s Library Edition of the Poems, 1876 (4 page 572). These errata

are silently corrected in the text.

 

1.

For Revenge and Wrong bring forth their kind, etc. (lines 728-729.)

‘“For” has no rhyme (unless “are” and “despair” are to be considered

such): it requires to rhyme with “hear.” From this defect of rhyme, and

other considerations, I (following Mr. Fleay) used to consider it almost

certain that “Fear” ought to replace “For”; and I gave “Fear” in my

edition of 1870...However, the word in the manuscript [“Williams

transcript”] is “For,” and Shelley’s list of errata leaves this

unaltered—so we must needs abide by it.’—Rossetti, “Complete Poetical

Works of P. B. S.”, edition 1878 (3 volumes), 2 page 456.

 

2.

Lines 729-732. This quatrain, as Dr. Garnett (“Letters of Shelley”,

1884, pages 166, 249) points out, is an expansion of the following lines

from the “Agamemmon” of Aeschylus (758-760), quoted by Shelley in a

letter to his wife, dated ‘Friday, August 10, 1821’:—

to dussebes—

meta men pleiona tiktei,

sphetera d’ eikota genna.

 

3.

Lines 1091-1093. This passage, from the words more bright to the close

of line 1093, is wanting in the editio princeps, 1822, its place being

supplied by asterisks. The lacuna in the text is due, no doubt, to the

timidity of Ollier, the publisher, whom Shelley had authorised to make

excisions from the notes. In “Poetical Works”, 1839, the lines, as they

appear in our text, are restored; in Galignani’s edition of “Coleridge,

Shelley, and Keats” (Paris, 1829), however, they had already appeared,

though with the substitution of wise for bright (line 1091), and of

unwithstood for unsubdued (line 1093). Galignani’s reading—native for

votive—in line 1095 is an evident misprint. In Ascham’s edition of

Shelley (2 volumes, fcp. 8vo., 1834), the passage is reprinted from

Galignani.

 

4.

The following list shows the places in which our text departs from the

punctuation of the editio princeps, 1822, and records in each instance

the pointing of that edition:—dreams 71; course. 125; mockery 150;

conqueror 212; streams 235; Moslems 275; West 305; moon, 347; harm, 394;

shame, 402; anger 408; descends 447; crime 454; banner. 461; Phanae,

470; blood 551; tyrant 557; Cydaris, 606; Heaven 636; Highness 638; man

738; sayest 738; One 768; mountains 831; dust 885; consummation? 902;

dream 921; may 923; death 935; clime. 1005; feast, 1025; horn, 1032;

Noon, 1045; death 1057; dowers 1094.