Skip to content
Storgy

Rainer Maria Rilke · DE → EN

The Panther

Source beside English. The full analysis of this poem lives on /poems/ — this page is for the bilingual reading.

Original · DE · Storgy Student

The original DE text sits beside the English on Storgy Student. Compare line by line, see what the trot trades away.

The trot on the right is generated from the original by Sonnet 4.6 — Storgy Student unlocks the original alongside it so you can check the trot against the source.

Compare on Storgy Student →
English · Translation
His weary glance, from passing by the bars,
Has grown into a dazed and vacant stare;
It seems to him there are a thousand bars
And out beyond those bars the empty air.

The pad of his strong feet, that ceaseless sound
Of supple tread behind the iron bands,
Is like a dance of strength circling around,
While in the circle, stunned, a great will stands.

But there are times the pupils of his eyes
Dilate, the strong limbs stand alert, apart,
Tense with the flood of visions that arise
Only to sink and die within his heart.
Jessie Lemont, 1918

English translation by Jessie Lemont (1918); public domain in the US (published before 1929).