Skip to content
Storgy

Alexander Pushkin · RU → EN

I Loved Thee

Source beside English. The full analysis of this poem lives on /poems/ — this page is for the bilingual reading.

Original · RU · Storgy Plans

The original RU text sits beside the English on any Storgy plan. Compare line by line, see what the trot trades away.

The trot on the right is generated from the original by Sonnet 4.6 — a Storgy plan unlocks the original alongside it so you can check the trot against the source.

Compare with a Storgy plan →
English · Translation
I loved thee; and perchance until this moment
Within my breast is smouldering still the fire!
Yet I would spare thy pain the least renewal,
Nothing shall rouse again the old desire!

I loved thee with a silent desperation—
Now timid, now with jealousy brought low,
I loved devoutly,—with such deep devotion—
Ah may God grant another love thee so!
Martha Gilbert Dickinson Bianchi, 1916

English translation by Martha Gilbert Dickinson Bianchi (1916); public domain in the US (published before 1929).