The original RU text sits beside the English on Storgy Student. Compare line by line, see what the trot trades away.
The trot on the right is generated from the original by Sonnet 4.6 — Storgy Student unlocks the original alongside it so you can check the trot against the source.
I loved thee; and perchance until this moment
Within my breast is smouldering still the fire!
Yet I would spare thy pain the least renewal,
Nothing shall rouse again the old desire!
I loved thee with a silent desperation—
Now timid, now with jealousy brought low,
I loved devoutly,—with such deep devotion—
Ah may God grant another love thee so!
Martha Gilbert Dickinson Bianchi, 1916
English translation by Martha Gilbert Dickinson Bianchi (1916); public domain in the US (published before 1929).